Apocalipse 5
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Ato yau ait Orot ato mamage tefanai imair imama on iman asumaiauai nan on buk weromin reban reban on engon gagayam wat ibonu ato on buk sibo wera nimtereban ruam nanaba sifunu ato fotuai si’bobarai on engon nimtereban ruam.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ato yau matau areben anea faiwarin on ait, On fonan gagaminai dura ikurereb iyau, “Iyafan obin fafa bag on ato buk irufot yen on insafef inruseren i?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Baise men iyafan tani sigaturai safamai o tafanamai o tafanam babanai on buk weromin itruseren ato amonai ititai.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Yau atou kwakwan yabin men iyafan tani on obin fafa bag sigaturai on buk itruseren o buk amonai itinateteai.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Namon orot kawian tani on auriu iyau, “Om men unatou mes. Eite! Atonio Lion on Judah yangan asi dam warar emon inat, on min aiwab David an dam warar gagamin bag, On igagam isowar nono on mes On fofonin buk ra nimtereban ruam sibobabaren sirurufot on insafef ato buk weromin inruseren.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Namon yau ait on Orot Foro Sheep boboun on mamage basunai bag nan itatawar ato sawar yayawasis bat a sabu kawian on Orot Foro Sheep boboun on sikibubuai sitatawar. Orot Foro Sheep boboun an itin on sitau sabu siyasubun irabob bait. On an geg on engon nimtereban ruam a matan on eb nimtereban ruam, osi min God an Ayu nimtereban ruam osi tafanam au engonai siyafares sigat.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Orot Foro Sheep boboun on igat ato Orot Iyafan mamageai imair imama on iman asumaiauai nan on buk weromin ibo.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 On buk weromin ibo gibunai, sawar yayawasis bat a sabu kawian engon orot kaitamom sasagis bat on Orot Foro Sheep boboun nanai sifeu sindas sirou. Osi sabu kakaita kakaita on tataf wabin harp on si’botanen a ramo ato agim goldai sibiyamen on amonai on fifiu siwanen awas sibonuen, atonio ramoai fifiu sibiwanen awas sibibonuen min God an sabu Kakafotis asi bayoi on.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Osi on kwarer tani boboun sikwarer:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Om ufouris sinat baiaiwab an priest simatar ati God siniagirai mes, ato osi on tafanamai sininetewar.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Yau matau ait men on anea on 1,000 a million fonas on atatam! Osi anea on mamage, sawar yayawasis bat, a sabu kawian orot kaitamom sasagis bat on sikufifines,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ato fonas gagaminai nan sikwakwarer:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ato yau atatam sawar yayawasis engon tutufin safamai, tafanamai a tafanam babanai a kamit amonai—sawar yayawasis engon tafanamai semama on sikwakwarer:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Sawar yayawasis bat siyafot siyau, “Dura bag!” Ato sabu kawian sifeu sindas sirou ato sikwafirai.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.