Apocalipse 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Atonio orot iyawureu iyau, “Om atonio fef ungayam anea Sardis mafam gagamin an ekalesia ekakaifarai aurin: Dura min atonio: ‘Atonio dura on Iyafan God an Ayu nimtereban ruam a siribod nimtereban ruam ibotanen on iyau. Yau sagob omi bobo mamaba wofofour; Yau asagob omi ayuai wobiyamem on yawasim womama baise omi on rabobim!
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 On mes omi woienbubur on wonmisiririn, omi ami yawas nana kafakakai wat yen wobotan on toum woniyamem wonifaiwarim weie on yawas on aunan aunan inarab insawar. Yabin Yau agaturai on bobo aifan wofour on men iyobin bag au God matanai.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Omi wonnosin, mamaba dura maiauin sibibebeyim a wotatam on; on dura maiauin aurin on wonifonabo a ami bokomas emon on ya baikitabir wonboai. Omi men enbubur emon wonmimisir on, Yau arimon orot bainauotin ba aurim annat anisafurem animakiem, ato omi arimon wera men meyan wonsagob meyan arimon annat.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Baise omi sabu ruamom nan Sardis mafam gagamin womama on yawas obinai womama. Omi arimon beber kakakaiis wonitakwakwarim ato Yau mat tanabib yabin omi on obim womama on mes.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Osi sabu iyabon bokomas emon sinigagam sinsosowar on atonio nanaba beber kakakaiin sinitakwakwaris ato Yau arimon men meyan buk yayawasin emon wabis anboseseiren on. Tamau a On an anea matasi dura ankurereb on osi on Yau ebinoaniu.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Omi sabu er tainam aumas on Ayu dura mamaba ebikakafun ekalesia yangan auris on wontatam tiwag!’”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Atonio orot iyawureu iyau, “Om atonio fef ungayam anea nan Philadelphia mafam gagaminai an ekalesia ekakaifarai aurin: Dura min atonio: ‘Atonio dura on Orot Iyafan Kakafotin a dura maiauin on iyau. On metewan ruruseren ebotan ebiyoboet On an faiwar yen ininetewar ato wawan agirin aiwab David ibinetewar ba ato On an bobo metewan inruruseren on men iyafan tani inrufot on, ato On metewan inrurufot on men iyafan tani inruseren on.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Yau asagob omi bobo mamaba wofofour on. Yau asagob omi wabim duram kafakakai wobotan; omi on Yau au baibebe on wobigibubunuai a Yau wobitutumeu. Yau on omi namui metewan aruseren, on men iyafan tani inrufot on.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Omi wontatam! Ato osi kuayo Afaguban ebinoanai on, osi sabu baisigogo’otis on tous sawures osi on Jew yangan baise osi on men Jew yangan on, Yau arimon osi anfouris sinnat omi namui nan ato ammui sindas sinrou. Osi arimon engon sinsagob Yau on omi ainuaboim.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Yabin omi nana wofaskikin au baibebe dura on aurin woifonabo, mat Yau arimon atonio tafanamai yababan an wera segeg on arimon obinai wat ankaifarem, atonio yababan on sabu iyabon tafanamai semama on rutobonis mes.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Yau kafakakai mom annat. Yawas aifan wobo wobotan on nana wonfaskikin onai omi men iyafan tani ami sowar an siwar on inbainauim mes.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 On iyafan inigagam insosowar on aniyamai au God an tafaror goa an arir mes anrou ato on min men meyan inikirir ingat on. Yau au God Wabin on usinai angayam a au God an mafam gagamin wabin on usinai angayam, Jerusalem boboun on arimon au God safam emon arimon insur. Mat Yau arimon Wabiu boboun on on usinai angayam.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Omi sabu er tainam aumas on Ayu dura mamaba ebikakafun ekalesia yangan auris on wontatam tiwag!’”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Atonio orot iyawureu iyau, “Om atonio fef ungayam anea nan Laodicea mafam gagamin an ekalesia ekakaifarai aurin: Dura min atonio: ‘Atonio dura on Dura bag emon, On an aumatan on nana ebokikin a dura maiauin kurerebotin. On on ann bokwakwarin bag ato God tafanam engon ifofouren amonai on ebikakafun.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Yau asagob omi bobo mamaba wofour; Yau asagob omi on men sibuim o men forabim. Yau anonosin omi on sibuim o forabim!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Baise yabin omi on kafakakai wat forabim—omi men forabim bag o men sibuim bag, on mes omi on Yau awau emon anour wongat!
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Omi wau, ‘Yau on sawarotiu a men sawar fani ba agogoi on; yau sawar engon auriu on fofoniu wat.’ Baise omi men wosagob omi ami ma on komasin a yababanai bag womama! Omi ayuai on kokoianim, kereremotim a matam fotis.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 On mes Yau awurem on omi Yau bisiwui emon agim gold wontobon, agim gold matafin bag onai on omi wonisawarotim. Mat omi ami beber kakakaiis on wontobonen toum wonimonagim ato omi kereremotim womama on ami mamai wonyafofoten. Mat omi fio wontobon matamui wonaya wongosen onai omi matam woneit tiwag.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Yau sabu ato osi iyabon engon abinuabois on agagam awures a abigurubabanis. On mes omi ra fufur ami yawas on wonitotoren ato ami bokomas emon ya baikitabir wonboai.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Omi wontatam! Yau metewanai atawar ato arugegedan; iyai iyafan Yau fonau intatam ato metewan inruseren on, Yau arimon anar an goa amonai ato Yau on rui bayu wanam a on Yau rui bayu wanam.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ato osi sabu iyabon sigagam sisowar nono on Yau arimon baibad anites sesebiui au mamageai sinamair ato Yau aigagam asowar ba ato Yau Tamau rui On an mamageai wamama.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Omi sabu er tainam aumas on Ayu dura mamaba ebikakafun ekalesia yangan auris on wontatam tiwag!’”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.