Apocalipse 20
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Namon yau ait anea safam emon isusur, On imanai on dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on an metewan ruruseren a fatum bibitan bag on imanai i’botanen.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 On mota irous, mota ato atamanin on—on min Dau, o Afaguban—anea imisir ifatumai nan inmama mom kwanda 1,000 insawar.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Anea on mota ibo dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on amonai nan iribirirai isur, metewan irufot fotai ato ikuabin onai on men gibui sabu tafanamai inisigoes mes on an ra kwanda 1,000 insawar gibunai weie. On gibunai on wera dibon wat sinrufan ingat.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Namon yau mamage on aiten, ato osi sabu iyabon on mamage tefanai simair simama on God faiwar ites sabu sinigurubabanis mes. Mat yau ait ato osi sabu iyabon anjos siyasutuenen a siyasububunues ayubis on aiten yabin osi on God an dura maiauin Iesu ibo i’gat sikurereb aurin on. Osi sabu on men kamit an ragit tutuenin a on an baiyuyur sikwakwafirai on, o osi on men kamit an ragit tutuenin an kufofot nakwekwetasi o imasi sikufofoten on. Osi sinat siyawas ato aiwab mes simatar Keriso mat kwanda 1,000 amonai sininetewar.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Sabu fani sirarabob on men siyawas men on ato kwanda 1,000 insawar gibunai weie.) Atonio on rabob emon misir ainauin bag min on.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ato osi sabu iyabon amonai sirui mat ainau rabob emon simisiririn on yasisir gagamin bag osi auris. Rabob bairuin an faiwar osi auris on yabin ambin; osi arimon God a Keriso rus asi priest sinmatar ato osi arimon On mat sininetewar kwanda 1,000 insawar.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kwanda 1,000 insawar gibunai on arimon Afaguban on sinrufan fafatum emon ingat,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ato sabu tafanam tutufinai sitagege mabis mabis semama on inisigoes, atonio osi sabu wabis min Gog a Magog. Afaguban on arimon sabu engon tutufin tafanam ususus bat emon on inboes inruayois baigagam aurin, osi sabu on arimon inison kwakwan tore gasa sen ba.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Afaguban an wou yangan on sibib sigat sinai tafanam engon sibo ato God an sabu guwiai simama a God an mafam gagamin ato ibinuaboai on nan sikufifines. Baise wairaf safam emon isur ato ikomasis.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Namon Afaguban on osi sabu ibisigoes on siribirirai isur una an wairafai a agim sulfur yen on nan, menan kamit an ragit tutuenin a baisigogo aubairuruotin on nan siribirires sisur nono nan semama on nan; ato osi arimon fom ra au wantoan au wantoan sinikokosaris.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Namon yau mamage gagamin kakakaiin on ait ato On Orot on mamageai nan imair imama. On nanai tafanam a safam on sisiwanis ato men meyan gibui siten men.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Namon yau ait sabu rabobis, sabu wabis gagamis a sabu wabis gugudis on aites, osi mamage nanai nan sitatawar. Buk siruserenen, a buk tani, buk yayawasin on mat siruseren. Sabu rabobis on asi bobo mamaba sifofour ato buk amonai sigagayamen on nanaba sinigurubabanis.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Namon sabu kamitai sirabob ato kamit on osi sabu babanai bag ibotanis simama on ikirires sinai. Rabob a sabu tafanam babanai bag sirabob nono nan ibotanis simama, osi mat on sabu ikirires sinai. Ato osi sabu engon asi bobo mamaba sifofour on fofonin nanaba sigurubabanis.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Namon rabob a sabu tafanam babanai sirabob nono simama on siribirires sisur una an wairafai nan sigai: (Atonio una an wairaf on rabob bairuin.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Iyai iyafan wabin men buk yayawasin amonai sigayam yen on, siribirirai isur una an wairafai nan.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.