Apocalipse 20

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Namon yau ait anea safam emon isusur, On imanai on dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on an metewan ruruseren a fatum bibitan bag on imanai i’botanen.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 On mota irous, mota ato atamanin on—on min Dau, o Afaguban—anea imisir ifatumai nan inmama mom kwanda 1,000 insawar.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Anea on mota ibo dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on amonai nan iribirirai isur, metewan irufot fotai ato ikuabin onai on men gibui sabu tafanamai inisigoes mes on an ra kwanda 1,000 insawar gibunai weie. On gibunai on wera dibon wat sinrufan ingat.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Namon yau mamage on aiten, ato osi sabu iyabon on mamage tefanai simair simama on God faiwar ites sabu sinigurubabanis mes. Mat yau ait ato osi sabu iyabon anjos siyasutuenen a siyasububunues ayubis on aiten yabin osi on God an dura maiauin Iesu ibo i’gat sikurereb aurin on. Osi sabu on men kamit an ragit tutuenin a on an baiyuyur sikwakwafirai on, o osi on men kamit an ragit tutuenin an kufofot nakwekwetasi o imasi sikufofoten on. Osi sinat siyawas ato aiwab mes simatar Keriso mat kwanda 1,000 amonai sininetewar.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Sabu fani sirarabob on men siyawas men on ato kwanda 1,000 insawar gibunai weie.) Atonio on rabob emon misir ainauin bag min on.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ato osi sabu iyabon amonai sirui mat ainau rabob emon simisiririn on yasisir gagamin bag osi auris. Rabob bairuin an faiwar osi auris on yabin ambin; osi arimon God a Keriso rus asi priest sinmatar ato osi arimon On mat sininetewar kwanda 1,000 insawar.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Kwanda 1,000 insawar gibunai on arimon Afaguban on sinrufan fafatum emon ingat,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 ato sabu tafanam tutufinai sitagege mabis mabis semama on inisigoes, atonio osi sabu wabis min Gog a Magog. Afaguban on arimon sabu engon tutufin tafanam ususus bat emon on inboes inruayois baigagam aurin, osi sabu on arimon inison kwakwan tore gasa sen ba.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Afaguban an wou yangan on sibib sigat sinai tafanam engon sibo ato God an sabu guwiai simama a God an mafam gagamin ato ibinuaboai on nan sikufifines. Baise wairaf safam emon isur ato ikomasis.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Namon Afaguban on osi sabu ibisigoes on siribirirai isur una an wairafai a agim sulfur yen on nan, menan kamit an ragit tutuenin a baisigogo aubairuruotin on nan siribirires sisur nono nan semama on nan; ato osi arimon fom ra au wantoan au wantoan sinikokosaris.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Namon yau mamage gagamin kakakaiin on ait ato On Orot on mamageai nan imair imama. On nanai tafanam a safam on sisiwanis ato men meyan gibui siten men.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Namon yau ait sabu rabobis, sabu wabis gagamis a sabu wabis gugudis on aites, osi mamage nanai nan sitatawar. Buk siruserenen, a buk tani, buk yayawasin on mat siruseren. Sabu rabobis on asi bobo mamaba sifofour ato buk amonai sigagayamen on nanaba sinigurubabanis.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Namon sabu kamitai sirabob ato kamit on osi sabu babanai bag ibotanis simama on ikirires sinai. Rabob a sabu tafanam babanai bag sirabob nono nan ibotanis simama, osi mat on sabu ikirires sinai. Ato osi sabu engon asi bobo mamaba sifofour on fofonin nanaba sigurubabanis.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Namon rabob a sabu tafanam babanai sirabob nono simama on siribirires sisur una an wairafai nan sigai: (Atonio una an wairaf on rabob bairuin.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Iyai iyafan wabin men buk yayawasin amonai sigayam yen on, siribirirai isur una an wairafai nan.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.