Apocalipse 20
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Namon yau ait anea safam emon isusur, On imanai on dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on an metewan ruruseren a fatum bibitan bag on imanai i’botanen.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 On mota irous, mota ato atamanin on—on min Dau, o Afaguban—anea imisir ifatumai nan inmama mom kwanda 1,000 insawar.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Anea on mota ibo dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on amonai nan iribirirai isur, metewan irufot fotai ato ikuabin onai on men gibui sabu tafanamai inisigoes mes on an ra kwanda 1,000 insawar gibunai weie. On gibunai on wera dibon wat sinrufan ingat.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Namon yau mamage on aiten, ato osi sabu iyabon on mamage tefanai simair simama on God faiwar ites sabu sinigurubabanis mes. Mat yau ait ato osi sabu iyabon anjos siyasutuenen a siyasububunues ayubis on aiten yabin osi on God an dura maiauin Iesu ibo i’gat sikurereb aurin on. Osi sabu on men kamit an ragit tutuenin a on an baiyuyur sikwakwafirai on, o osi on men kamit an ragit tutuenin an kufofot nakwekwetasi o imasi sikufofoten on. Osi sinat siyawas ato aiwab mes simatar Keriso mat kwanda 1,000 amonai sininetewar.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (Sabu fani sirarabob on men siyawas men on ato kwanda 1,000 insawar gibunai weie.) Atonio on rabob emon misir ainauin bag min on.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ato osi sabu iyabon amonai sirui mat ainau rabob emon simisiririn on yasisir gagamin bag osi auris. Rabob bairuin an faiwar osi auris on yabin ambin; osi arimon God a Keriso rus asi priest sinmatar ato osi arimon On mat sininetewar kwanda 1,000 insawar.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kwanda 1,000 insawar gibunai on arimon Afaguban on sinrufan fafatum emon ingat,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ato sabu tafanam tutufinai sitagege mabis mabis semama on inisigoes, atonio osi sabu wabis min Gog a Magog. Afaguban on arimon sabu engon tutufin tafanam ususus bat emon on inboes inruayois baigagam aurin, osi sabu on arimon inison kwakwan tore gasa sen ba.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Afaguban an wou yangan on sibib sigat sinai tafanam engon sibo ato God an sabu guwiai simama a God an mafam gagamin ato ibinuaboai on nan sikufifines. Baise wairaf safam emon isur ato ikomasis.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Namon Afaguban on osi sabu ibisigoes on siribirirai isur una an wairafai a agim sulfur yen on nan, menan kamit an ragit tutuenin a baisigogo aubairuruotin on nan siribirires sisur nono nan semama on nan; ato osi arimon fom ra au wantoan au wantoan sinikokosaris.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Namon yau mamage gagamin kakakaiin on ait ato On Orot on mamageai nan imair imama. On nanai tafanam a safam on sisiwanis ato men meyan gibui siten men.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Namon yau ait sabu rabobis, sabu wabis gagamis a sabu wabis gugudis on aites, osi mamage nanai nan sitatawar. Buk siruserenen, a buk tani, buk yayawasin on mat siruseren. Sabu rabobis on asi bobo mamaba sifofour ato buk amonai sigagayamen on nanaba sinigurubabanis.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Namon sabu kamitai sirabob ato kamit on osi sabu babanai bag ibotanis simama on ikirires sinai. Rabob a sabu tafanam babanai bag sirabob nono nan ibotanis simama, osi mat on sabu ikirires sinai. Ato osi sabu engon asi bobo mamaba sifofour on fofonin nanaba sigurubabanis.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Namon rabob a sabu tafanam babanai sirabob nono simama on siribirires sisur una an wairafai nan sigai: (Atonio una an wairaf on rabob bairuin.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Iyai iyafan wabin men buk yayawasin amonai sigayam yen on, siribirirai isur una an wairafai nan.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.