Apocalipse 16
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Namon yau fonan gagamin atatam tafaror goa emon ibikakafun anea nimtereban ruam auris; on iyau, “Omi wonai God an yatatab ato ramo nimtereban ruam amosi sen on wondeburen sinsur au tafanam!”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Anea ainauin inai an ramo ibo idebur isur au tafanam. Osi sabu iyabon kamit an ragit tutuenin an baiyab an fofon sibo a on an baiyuyur sikwakwafirai on usisi nan gawud komasis a usibaban komasis on auris imatar.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Namon anea bairuin ba on an ramo ibo idebur isur au kamit. Kamit an itin on orot jever erarabob an tara eyeyeir on ba imatar ato sawar yayawasis engon tutufin nan kamitai simama on sirarabo isawar.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Namon anea baitonin ba an ramo idebur isur sawa a sareu dogu emon segeg auris ato osi sareu on sikitabires tara simatar.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Yau atatam anea on sareu auris ibibad on God aurin iyau, “Om on God Kakafotim; Om on God ari emama a Om ainau bag umama! Atonio baimaki ubiyafarai au tafanam on totorin wat.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Osi sabu komasis on God an sabu a an aubairuruotis siyasububunues asi tara idebur isur, on mes Om tara ubo osi sabu komasis utes sitoman. Osi asi bobo mamaba sifofour on fofonin nanaba seboai!”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Namon yau fonan atatam sirifu kema emon ibikakafun i’yau, “Bada God Faiwarim Maiau! Dura bag Om am baimaki on dura maiauin a totorin wat!”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Namon anea baibatin on an ramo ibo wera tefanai idebur isur ato wera on faiwar sitai, on yabinai on wan on forabinai bag nan sabu inraranis inafoforis.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Wera wan forabinai nan sabu iraranis iyafoforis on osi God Wabin on siyaudabai, On God min an faiwar yen atonio osi sawar komasis auris. Baise osi men fofonin asi bokomas emon ya baikitabir sitboai ato God Wabin gagamin aurin on sitifain sitiduduranai!
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Namon anea bainimin an ramo ibo idebur isur kamit an ragit tutuenin an mamage aurin. Wouman on kamit an ragit tutuenin an baiaiwab on ikimanai ato sabu asi usibaban emon on fafes sikaratanen,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ato osi asi usibaban a asi gawud emon on God safamai on siyaudabai. Baise osi on men asi yawas komasis emon ya baikitabir sibo on.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Namon anea nimtereban kaita ba an ramo ibo idebur isur Euphrate sawa gagaminai nan. Sawa on imamutin ato aiwab osi iyabon wera matan emon si’nat on asi eta irereb weines.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Namon yau ait on ayu komasis ton asi itis on ginak ba on aites. Osi on mota, kamit an ragit tutuenin a baisigogo aubairuruotin, osi awasi emon si’gat.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Osi on dau ato bobo buburis sefofour on osi asi ayu. Atonio osi ayu ton on segat senan aiwab engon tutufin tafanamai auris, sinboes sinruayois God Faiwarin an Ra gagaminai nan sinigagam mes.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Bada iyau, “Omi wontatam! Yau on orot bainauotin ba anat! Yasisir gagamin on orot jever aurin iyafan matan iyeit emama a an beber ibotitiwag bisinai bag yen ekakaifarai onai on men kereremotin inabib wasai nan toun inimamaiai mes!”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Namon ayu on aiwab sabu siboes sinat efan Hebrew yangan fonasi seyoyorai Armageddon on nan siruayois.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Namon anea nimtereban ruam ba on an ramo ibo idebur igat aiyetunai nan. Fonan gagamin mamage tafaror goa amonai yen on emon inat i’yau, “Bobo kanfoun isawar!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Namon nanamar ibo, ra iyamgugin wanferer gagamin irab a uruyoi gagamin inat. Sabu tafanamai sifofouris an werai on men meyan on uruyoi gagamin nanaba inat tobon; ari uruyoi on komasin bag inat!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Mafam gagamin bag on iyaseb mafam ton simatar, ato tafanamai mafam gagamis engon tutufin on ikokomasen. God on Babylon mafam gagamin aurin on men inosfotai on a On an vigai nan sareu wine itomanai—on sareu wine on an yatatab komasin bag.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Nua on engon tutufin sidarir, oyau engon tutufin on sitafoforis sisur.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Usan bibitan waidurur agim ba on safam emon sisur sabu tefasi, usan waidurur agim ba kakaita kakaita asi bit an fofon on 50 kilogram nanaba, ato sawar komasin aurin on sabu on God siyaudabai yabin atonio sawar komasin on ikomas kwakwan.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.