Apocalipse 16

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Namon yau fonan gagamin atatam tafaror goa emon ibikakafun anea nimtereban ruam auris; on iyau, “Omi wonai God an yatatab ato ramo nimtereban ruam amosi sen on wondeburen sinsur au tafanam!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Anea ainauin inai an ramo ibo idebur isur au tafanam. Osi sabu iyabon kamit an ragit tutuenin an baiyab an fofon sibo a on an baiyuyur sikwakwafirai on usisi nan gawud komasis a usibaban komasis on auris imatar.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Namon anea bairuin ba on an ramo ibo idebur isur au kamit. Kamit an itin on orot jever erarabob an tara eyeyeir on ba imatar ato sawar yayawasis engon tutufin nan kamitai simama on sirarabo isawar.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Namon anea baitonin ba an ramo idebur isur sawa a sareu dogu emon segeg auris ato osi sareu on sikitabires tara simatar.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Yau atatam anea on sareu auris ibibad on God aurin iyau, “Om on God Kakafotim; Om on God ari emama a Om ainau bag umama! Atonio baimaki ubiyafarai au tafanam on totorin wat.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Osi sabu komasis on God an sabu a an aubairuruotis siyasububunues asi tara idebur isur, on mes Om tara ubo osi sabu komasis utes sitoman. Osi asi bobo mamaba sifofour on fofonin nanaba seboai!”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Namon yau fonan atatam sirifu kema emon ibikakafun i’yau, “Bada God Faiwarim Maiau! Dura bag Om am baimaki on dura maiauin a totorin wat!”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Namon anea baibatin on an ramo ibo wera tefanai idebur isur ato wera on faiwar sitai, on yabinai on wan on forabinai bag nan sabu inraranis inafoforis.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Wera wan forabinai nan sabu iraranis iyafoforis on osi God Wabin on siyaudabai, On God min an faiwar yen atonio osi sawar komasis auris. Baise osi men fofonin asi bokomas emon ya baikitabir sitboai ato God Wabin gagamin aurin on sitifain sitiduduranai!
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Namon anea bainimin an ramo ibo idebur isur kamit an ragit tutuenin an mamage aurin. Wouman on kamit an ragit tutuenin an baiaiwab on ikimanai ato sabu asi usibaban emon on fafes sikaratanen,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ato osi asi usibaban a asi gawud emon on God safamai on siyaudabai. Baise osi on men asi yawas komasis emon ya baikitabir sibo on.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Namon anea nimtereban kaita ba an ramo ibo idebur isur Euphrate sawa gagaminai nan. Sawa on imamutin ato aiwab osi iyabon wera matan emon si’nat on asi eta irereb weines.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Namon yau ait on ayu komasis ton asi itis on ginak ba on aites. Osi on mota, kamit an ragit tutuenin a baisigogo aubairuruotin, osi awasi emon si’gat.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Osi on dau ato bobo buburis sefofour on osi asi ayu. Atonio osi ayu ton on segat senan aiwab engon tutufin tafanamai auris, sinboes sinruayois God Faiwarin an Ra gagaminai nan sinigagam mes.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Bada iyau, “Omi wontatam! Yau on orot bainauotin ba anat! Yasisir gagamin on orot jever aurin iyafan matan iyeit emama a an beber ibotitiwag bisinai bag yen ekakaifarai onai on men kereremotin inabib wasai nan toun inimamaiai mes!”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Namon ayu on aiwab sabu siboes sinat efan Hebrew yangan fonasi seyoyorai Armageddon on nan siruayois.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Namon anea nimtereban ruam ba on an ramo ibo idebur igat aiyetunai nan. Fonan gagamin mamage tafaror goa amonai yen on emon inat i’yau, “Bobo kanfoun isawar!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Namon nanamar ibo, ra iyamgugin wanferer gagamin irab a uruyoi gagamin inat. Sabu tafanamai sifofouris an werai on men meyan on uruyoi gagamin nanaba inat tobon; ari uruyoi on komasin bag inat!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Mafam gagamin bag on iyaseb mafam ton simatar, ato tafanamai mafam gagamis engon tutufin on ikokomasen. God on Babylon mafam gagamin aurin on men inosfotai on a On an vigai nan sareu wine itomanai—on sareu wine on an yatatab komasin bag.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nua on engon tutufin sidarir, oyau engon tutufin on sitafoforis sisur.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Usan bibitan waidurur agim ba on safam emon sisur sabu tefasi, usan waidurur agim ba kakaita kakaita asi bit an fofon on 50 kilogram nanaba, ato sawar komasin aurin on sabu on God siyaudabai yabin atonio sawar komasin on ikomas kwakwan.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.