Apocalipse 16

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namon yau fonan gagamin atatam tafaror goa emon ibikakafun anea nimtereban ruam auris; on iyau, “Omi wonai God an yatatab ato ramo nimtereban ruam amosi sen on wondeburen sinsur au tafanam!”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Anea ainauin inai an ramo ibo idebur isur au tafanam. Osi sabu iyabon kamit an ragit tutuenin an baiyab an fofon sibo a on an baiyuyur sikwakwafirai on usisi nan gawud komasis a usibaban komasis on auris imatar.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Namon anea bairuin ba on an ramo ibo idebur isur au kamit. Kamit an itin on orot jever erarabob an tara eyeyeir on ba imatar ato sawar yayawasis engon tutufin nan kamitai simama on sirarabo isawar.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Namon anea baitonin ba an ramo idebur isur sawa a sareu dogu emon segeg auris ato osi sareu on sikitabires tara simatar.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Yau atatam anea on sareu auris ibibad on God aurin iyau, “Om on God Kakafotim; Om on God ari emama a Om ainau bag umama! Atonio baimaki ubiyafarai au tafanam on totorin wat.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Osi sabu komasis on God an sabu a an aubairuruotis siyasububunues asi tara idebur isur, on mes Om tara ubo osi sabu komasis utes sitoman. Osi asi bobo mamaba sifofour on fofonin nanaba seboai!”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Namon yau fonan atatam sirifu kema emon ibikakafun i’yau, “Bada God Faiwarim Maiau! Dura bag Om am baimaki on dura maiauin a totorin wat!”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Namon anea baibatin on an ramo ibo wera tefanai idebur isur ato wera on faiwar sitai, on yabinai on wan on forabinai bag nan sabu inraranis inafoforis.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Wera wan forabinai nan sabu iraranis iyafoforis on osi God Wabin on siyaudabai, On God min an faiwar yen atonio osi sawar komasis auris. Baise osi men fofonin asi bokomas emon ya baikitabir sitboai ato God Wabin gagamin aurin on sitifain sitiduduranai!
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Namon anea bainimin an ramo ibo idebur isur kamit an ragit tutuenin an mamage aurin. Wouman on kamit an ragit tutuenin an baiaiwab on ikimanai ato sabu asi usibaban emon on fafes sikaratanen,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 ato osi asi usibaban a asi gawud emon on God safamai on siyaudabai. Baise osi on men asi yawas komasis emon ya baikitabir sibo on.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Namon anea nimtereban kaita ba an ramo ibo idebur isur Euphrate sawa gagaminai nan. Sawa on imamutin ato aiwab osi iyabon wera matan emon si’nat on asi eta irereb weines.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Namon yau ait on ayu komasis ton asi itis on ginak ba on aites. Osi on mota, kamit an ragit tutuenin a baisigogo aubairuruotin, osi awasi emon si’gat.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Osi on dau ato bobo buburis sefofour on osi asi ayu. Atonio osi ayu ton on segat senan aiwab engon tutufin tafanamai auris, sinboes sinruayois God Faiwarin an Ra gagaminai nan sinigagam mes.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Bada iyau, “Omi wontatam! Yau on orot bainauotin ba anat! Yasisir gagamin on orot jever aurin iyafan matan iyeit emama a an beber ibotitiwag bisinai bag yen ekakaifarai onai on men kereremotin inabib wasai nan toun inimamaiai mes!”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Namon ayu on aiwab sabu siboes sinat efan Hebrew yangan fonasi seyoyorai Armageddon on nan siruayois.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Namon anea nimtereban ruam ba on an ramo ibo idebur igat aiyetunai nan. Fonan gagamin mamage tafaror goa amonai yen on emon inat i’yau, “Bobo kanfoun isawar!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Namon nanamar ibo, ra iyamgugin wanferer gagamin irab a uruyoi gagamin inat. Sabu tafanamai sifofouris an werai on men meyan on uruyoi gagamin nanaba inat tobon; ari uruyoi on komasin bag inat!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Mafam gagamin bag on iyaseb mafam ton simatar, ato tafanamai mafam gagamis engon tutufin on ikokomasen. God on Babylon mafam gagamin aurin on men inosfotai on a On an vigai nan sareu wine itomanai—on sareu wine on an yatatab komasin bag.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nua on engon tutufin sidarir, oyau engon tutufin on sitafoforis sisur.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Usan bibitan waidurur agim ba on safam emon sisur sabu tefasi, usan waidurur agim ba kakaita kakaita asi bit an fofon on 50 kilogram nanaba, ato sawar komasin aurin on sabu on God siyaudabai yabin atonio sawar komasin on ikomas kwakwan.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.