Apocalipse 13
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Namon yau ait kamit an ragit tutuenin on kamit emon igeg. On kamit an ragit tutuenin an geg on engon auyotoat a unin on engon nimtereban ruam; on an geg kakaita kakaita tefasi on aiwab asi nigir aumas wat ato on unin kakaita kakaita on wab nan si’yen, on wab ato God ebigigimai an dura on nan sigayamen si’yen.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Kamit an ragit tutuenin an itin on kuke leopard ba ato ann on foro bear ann ba ato awan on kuke lion awan ba. Mota toun an faiwar, an mamage a an baibad tutufin on atonio kamit an ragit tutuenin itai.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kamit an ragit tutuenin unin tani an itin on kiyam sitai ato siyasubun irabob baise on gawud on iyawas men. Sabu tafanamai on kamit an ragit tutuenin aurin on siror siduduranai ato on sigibubunuai.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Sabu engon tutufin on mota sikwafirai yabin on an faiwar on kamit an ragit tutuenin itai. Mat osi on kamit an ragit tutuenin sikwakwafirai si’yau, “Men iyafan tani an faiwar ato kamit an ragit tutuenin ba. Men iyafan tani arimon rus sinigagam inisowarai on.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 God on atonio kamit an ragit tutuenin aurin ibasitai on mes on taseseirai nan God aurin baigigim dura on aumiet bag ibikakafun ato on God ifefeyanai ato On ibasitai faiwar ibo roke orot ruam sasagis ruam nanaba on atonio bobo komasis inafour.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 On ibosuruf awan iruseren God aurin dura komasisi nan ibigigimai, On Wabin on ibikomasai a efan menan emama on ibikomasai a osi sabu iyabon safamai semama auris on ibikomasis.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 God on kamit an ragit tutuenin ibasitai On an sabu auris inigagam iniragites ato insowaris a God on faiwar itai sabu dam warar engon auris, sabu engon auris, dura ta ta engon auris a usis ta ta engon auris on ininetewaris mes.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Sabu engon tutufin tafanamai semama osi iyabon wabis men buk yayawasin amonai sigayamen weie tafanam ainau anai bag sifofourai, on arimon atonio kamit an ragit tutuenin on sinkwafirai, atonio buk yayawasin on Orot Foro Sheep boboun ainau siyasubun on ebinoanai.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 “Omi sabu er tainam aumas on atonio dura abikakafun on wontatam tiwag!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Iyai iyafan ebidura bag inan au fafatum goa on totor wat inan au fafatum goa; iyai iyafan ebidura bag seriai sinasubun on inidura bag seriai sinasubun. Atonio dura an yabin min God an sabu turin on asi baitutumai a yaterabobai nan sinfaskikin asir sinboai mom.”
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Namon yau ait rega an ragit tutuenin tani ba motob emon igai, on an geg on Orot Foro Sheep boboun an geg ba, ato an dura on mota ba ibikakafun.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 On rega an ragit tutuenin bairuin on kamit an ragit tutuenin ainauin nanai itawar ato faiwar kaitamom ato kamit an ragit tutuenin ainauin i’boai on ibo. On faiwar ibo ibiyamai on iyamai sabu engon tutufin tafanamai simama on kamit an ragit ainauin sikwafirai, ato kiyam ibo irabob ato iyawas men on.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Atonio rega an ragit tutuenin bairuin on bobo buburis gagamis ifouren; on sabu engon tutufin siruruai matasi nan on wairaf iyamai safam emon isur au tafanam.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Atonio rega an ragit tutuenin bairuin on sibasitai kamit an ragit tutuenin ainauin matanai nan bobo buburis ifofour nan on sabu engon tutufin tafanamai simama on isigoes. On rega an ragit tutuenin on iyawures baiyuyur sitar ato kamit an ragit tutuenin ainauin seriai siyasubun ato baise iyawas men emama on wabin duran sitbogagaiai mes.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 God on rega an ragit tutuenin bairuin ibasitai kamit an ragit tutuenin ainauin an baiyuyur on yabat ititai onai baiyuyur on awan itruseren dura itikakafun ato osi sabu iyabon men on sitkwakwafirai on itasububunues.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 On rega an ragit tutuenin bairuin on sabu engon tutufin wabis gugudis a wabis gagamis, sawarotis o kokoianis, agirotis o rurufanis, osi dura wawaninai iyawures imas asumaiauai o unisi nan itkufofotes mes.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Orot jever iyafan men on kufofot inboai on men fofonin agim sawar on sabu fani auris initotobon on, on min kamit an ragit tutuenin ainauin wabin o an baiyab an fofon on wabin on.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Om unigigiboan onai atonio an yabin on ungaturai unsagob. Iyai iyafan sagobotin on atonio kamit tutuenin ainauin an baiyab an fofon on an yabin innuen, yabin atonio baiyab an fofon on orot wabin, on an baiyab an fofon min nimtereban kaita wat engon ton.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.