Apocalipse 13
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Namon yau ait kamit an ragit tutuenin on kamit emon igeg. On kamit an ragit tutuenin an geg on engon auyotoat a unin on engon nimtereban ruam; on an geg kakaita kakaita tefasi on aiwab asi nigir aumas wat ato on unin kakaita kakaita on wab nan si’yen, on wab ato God ebigigimai an dura on nan sigayamen si’yen.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Kamit an ragit tutuenin an itin on kuke leopard ba ato ann on foro bear ann ba ato awan on kuke lion awan ba. Mota toun an faiwar, an mamage a an baibad tutufin on atonio kamit an ragit tutuenin itai.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Kamit an ragit tutuenin unin tani an itin on kiyam sitai ato siyasubun irabob baise on gawud on iyawas men. Sabu tafanamai on kamit an ragit tutuenin aurin on siror siduduranai ato on sigibubunuai.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Sabu engon tutufin on mota sikwafirai yabin on an faiwar on kamit an ragit tutuenin itai. Mat osi on kamit an ragit tutuenin sikwakwafirai si’yau, “Men iyafan tani an faiwar ato kamit an ragit tutuenin ba. Men iyafan tani arimon rus sinigagam inisowarai on.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 God on atonio kamit an ragit tutuenin aurin ibasitai on mes on taseseirai nan God aurin baigigim dura on aumiet bag ibikakafun ato on God ifefeyanai ato On ibasitai faiwar ibo roke orot ruam sasagis ruam nanaba on atonio bobo komasis inafour.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 On ibosuruf awan iruseren God aurin dura komasisi nan ibigigimai, On Wabin on ibikomasai a efan menan emama on ibikomasai a osi sabu iyabon safamai semama auris on ibikomasis.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 God on kamit an ragit tutuenin ibasitai On an sabu auris inigagam iniragites ato insowaris a God on faiwar itai sabu dam warar engon auris, sabu engon auris, dura ta ta engon auris a usis ta ta engon auris on ininetewaris mes.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Sabu engon tutufin tafanamai semama osi iyabon wabis men buk yayawasin amonai sigayamen weie tafanam ainau anai bag sifofourai, on arimon atonio kamit an ragit tutuenin on sinkwafirai, atonio buk yayawasin on Orot Foro Sheep boboun ainau siyasubun on ebinoanai.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 “Omi sabu er tainam aumas on atonio dura abikakafun on wontatam tiwag!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Iyai iyafan ebidura bag inan au fafatum goa on totor wat inan au fafatum goa; iyai iyafan ebidura bag seriai sinasubun on inidura bag seriai sinasubun. Atonio dura an yabin min God an sabu turin on asi baitutumai a yaterabobai nan sinfaskikin asir sinboai mom.”
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Namon yau ait rega an ragit tutuenin tani ba motob emon igai, on an geg on Orot Foro Sheep boboun an geg ba, ato an dura on mota ba ibikakafun.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 On rega an ragit tutuenin bairuin on kamit an ragit tutuenin ainauin nanai itawar ato faiwar kaitamom ato kamit an ragit tutuenin ainauin i’boai on ibo. On faiwar ibo ibiyamai on iyamai sabu engon tutufin tafanamai simama on kamit an ragit ainauin sikwafirai, ato kiyam ibo irabob ato iyawas men on.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Atonio rega an ragit tutuenin bairuin on bobo buburis gagamis ifouren; on sabu engon tutufin siruruai matasi nan on wairaf iyamai safam emon isur au tafanam.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Atonio rega an ragit tutuenin bairuin on sibasitai kamit an ragit tutuenin ainauin matanai nan bobo buburis ifofour nan on sabu engon tutufin tafanamai simama on isigoes. On rega an ragit tutuenin on iyawures baiyuyur sitar ato kamit an ragit tutuenin ainauin seriai siyasubun ato baise iyawas men emama on wabin duran sitbogagaiai mes.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 God on rega an ragit tutuenin bairuin ibasitai kamit an ragit tutuenin ainauin an baiyuyur on yabat ititai onai baiyuyur on awan itruseren dura itikakafun ato osi sabu iyabon men on sitkwakwafirai on itasububunues.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 On rega an ragit tutuenin bairuin on sabu engon tutufin wabis gugudis a wabis gagamis, sawarotis o kokoianis, agirotis o rurufanis, osi dura wawaninai iyawures imas asumaiauai o unisi nan itkufofotes mes.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Orot jever iyafan men on kufofot inboai on men fofonin agim sawar on sabu fani auris initotobon on, on min kamit an ragit tutuenin ainauin wabin o an baiyab an fofon on wabin on.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Om unigigiboan onai atonio an yabin on ungaturai unsagob. Iyai iyafan sagobotin on atonio kamit tutuenin ainauin an baiyab an fofon on an yabin innuen, yabin atonio baiyab an fofon on orot wabin, on an baiyab an fofon min nimtereban kaita wat engon ton.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.