Apocalipse 13
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 Namon yau ait kamit an ragit tutuenin on kamit emon igeg. On kamit an ragit tutuenin an geg on engon auyotoat a unin on engon nimtereban ruam; on an geg kakaita kakaita tefasi on aiwab asi nigir aumas wat ato on unin kakaita kakaita on wab nan si’yen, on wab ato God ebigigimai an dura on nan sigayamen si’yen.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Kamit an ragit tutuenin an itin on kuke leopard ba ato ann on foro bear ann ba ato awan on kuke lion awan ba. Mota toun an faiwar, an mamage a an baibad tutufin on atonio kamit an ragit tutuenin itai.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Kamit an ragit tutuenin unin tani an itin on kiyam sitai ato siyasubun irabob baise on gawud on iyawas men. Sabu tafanamai on kamit an ragit tutuenin aurin on siror siduduranai ato on sigibubunuai.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Sabu engon tutufin on mota sikwafirai yabin on an faiwar on kamit an ragit tutuenin itai. Mat osi on kamit an ragit tutuenin sikwakwafirai si’yau, “Men iyafan tani an faiwar ato kamit an ragit tutuenin ba. Men iyafan tani arimon rus sinigagam inisowarai on.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 God on atonio kamit an ragit tutuenin aurin ibasitai on mes on taseseirai nan God aurin baigigim dura on aumiet bag ibikakafun ato on God ifefeyanai ato On ibasitai faiwar ibo roke orot ruam sasagis ruam nanaba on atonio bobo komasis inafour.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 On ibosuruf awan iruseren God aurin dura komasisi nan ibigigimai, On Wabin on ibikomasai a efan menan emama on ibikomasai a osi sabu iyabon safamai semama auris on ibikomasis.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 God on kamit an ragit tutuenin ibasitai On an sabu auris inigagam iniragites ato insowaris a God on faiwar itai sabu dam warar engon auris, sabu engon auris, dura ta ta engon auris a usis ta ta engon auris on ininetewaris mes.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Sabu engon tutufin tafanamai semama osi iyabon wabis men buk yayawasin amonai sigayamen weie tafanam ainau anai bag sifofourai, on arimon atonio kamit an ragit tutuenin on sinkwafirai, atonio buk yayawasin on Orot Foro Sheep boboun ainau siyasubun on ebinoanai.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “Omi sabu er tainam aumas on atonio dura abikakafun on wontatam tiwag!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Iyai iyafan ebidura bag inan au fafatum goa on totor wat inan au fafatum goa; iyai iyafan ebidura bag seriai sinasubun on inidura bag seriai sinasubun. Atonio dura an yabin min God an sabu turin on asi baitutumai a yaterabobai nan sinfaskikin asir sinboai mom.”
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Namon yau ait rega an ragit tutuenin tani ba motob emon igai, on an geg on Orot Foro Sheep boboun an geg ba, ato an dura on mota ba ibikakafun.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 On rega an ragit tutuenin bairuin on kamit an ragit tutuenin ainauin nanai itawar ato faiwar kaitamom ato kamit an ragit tutuenin ainauin i’boai on ibo. On faiwar ibo ibiyamai on iyamai sabu engon tutufin tafanamai simama on kamit an ragit ainauin sikwafirai, ato kiyam ibo irabob ato iyawas men on.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Atonio rega an ragit tutuenin bairuin on bobo buburis gagamis ifouren; on sabu engon tutufin siruruai matasi nan on wairaf iyamai safam emon isur au tafanam.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Atonio rega an ragit tutuenin bairuin on sibasitai kamit an ragit tutuenin ainauin matanai nan bobo buburis ifofour nan on sabu engon tutufin tafanamai simama on isigoes. On rega an ragit tutuenin on iyawures baiyuyur sitar ato kamit an ragit tutuenin ainauin seriai siyasubun ato baise iyawas men emama on wabin duran sitbogagaiai mes.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 God on rega an ragit tutuenin bairuin ibasitai kamit an ragit tutuenin ainauin an baiyuyur on yabat ititai onai baiyuyur on awan itruseren dura itikakafun ato osi sabu iyabon men on sitkwakwafirai on itasububunues.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 On rega an ragit tutuenin bairuin on sabu engon tutufin wabis gugudis a wabis gagamis, sawarotis o kokoianis, agirotis o rurufanis, osi dura wawaninai iyawures imas asumaiauai o unisi nan itkufofotes mes.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Orot jever iyafan men on kufofot inboai on men fofonin agim sawar on sabu fani auris initotobon on, on min kamit an ragit tutuenin ainauin wabin o an baiyab an fofon on wabin on.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Om unigigiboan onai atonio an yabin on ungaturai unsagob. Iyai iyafan sagobotin on atonio kamit tutuenin ainauin an baiyab an fofon on an yabin innuen, yabin atonio baiyab an fofon on orot wabin, on an baiyab an fofon min nimtereban kaita wat engon ton.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.