Apocalipse 11
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Namon yau siwa ato sawar nan sebifofonen on siteu, on an itin on sabu siwa sebitutuk sebibib on ba ato siyawureu siyau, “Om enai God an tafaror goa a sirifu kema on efofonen ato osi sabu iyabon nan tafaror goai sekwakwafir on uniyab.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Baise tafaror goa koun an ruayo efan on men unfofon mes yabin on efan on God ibo eteni sabu ites, osi arimon roke orot ruam sasagis ruam nanaba on Mafam gagamin Kakafaiinai nan sinfasfifinim sinan sinnat.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Yau arimon au orot dura kurerebotis ruam faiwar anites aniyafares singat, osi yababan an beber gadur sinot auman ato ra 1,260 amonai on God an dura sinkurereb.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ato osi orot dura kurerebotis ruam min olive wengar ruam a ramef an tatawar ruam ba, osi on Bada nanai tafanam au engonai nan setatawar.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Iyai iyafan osi baikomasis aurin infofourtobon on, osi awasi emon on wairaf ingat ato asi ragit on inikomasis; ato on etaiai on, iyai iyafan efofourtobon osi inikomasis mes on arimon sinasubun.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Osi asi baibad sibo safam sinrufot onai God an dura sinkurereb an werai on usan arimon men inayar. Mat osi on baibad sibo kamit, sawa, sareu dogu emon segeg on sinikitabiren tara sinmatar; mat osi on baibad sibo asi gogoi nanaba sawar komasis ta ta on ra fufur siniyafaren tafanam sinikomasen.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Osi sabu dura kurerebotis ruam dura sinkurereb insasawar gibunai, ato mota dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on awan emon egat eurur on osi iniragites inigagam. Mota arimon auris inigagam insowaris ato inasububunues,
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 ato osi usis on arimon Mafam gagaminai bag an eta gagaminai nan si’nen menan sabu ato asi Bada sikukubarai nan. On mafam gagamin siwabseir on Sodom o Egypt.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Sabu tafanam au engon emon, dam warar engon emon, asi dura ta ta engon emon, a sabu usis ta ta engon emon on arimon osi orot ruam usis sinnruruaien inan ra ton a on tefanai nanaba insawar ato osi men sinibasites usis singarobis on.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Sabu engon tutufin tafanamai on arimon siniyasisir yabin ato osi sabu ruam sirarabob auris on. Sabu arimon bayu sinabo sinitab sinam siniyasisir a siwar ta ta on tuturas auris siniyafaren bonen yabin atonio osi orot dura kurerebotis ruam on baikokosar gagamin sibo sinat sabu engon tafanamai simama auris.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ra ton on tefanai nanaba isawar gibunai God on yawas an yabat on osi orot dura kurerebotis ruam ites ato osi simisir sitawar ato sabu iyabon osi sites on siber kwakwan.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Namon osi orot dura kurerebotis ruam sitatam fonan gagamin safam emon inat auris ikakafun iyau, “Omi nin auriu wogai!” Osi asi ragit siruruai matasi osi kasakasauai sirui ato sigai au safam.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 On wera kaita on uruyoi gagamin inat mafam gagamin turinai on ikomasai ato sabu 7,000 on iyasububunues. Sabu fani iyabon yawasis on siber kwakwan ato God safamai an faiwar gagamin aurin on sifain.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Beruber bairuin on isawar; baise woit! Beruber baitonin on arimon kafakakai mom innat.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Namon anea nimtereban bairuin on an dour ibabain ato fonas gagamis safam emon on sibikakafun si’yau, “Faiwar ato tafanam engon bainetewar aurin on ari ot ati Bada a On an Keriso rus ebinoanis ato On arimon ra au wantoan au wantoan ininetewar!”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Namon sabu kawian orot kaitamom sasagis baibatin nanaba osi God nanai asi mamageai simair simama on magis ainau sifeu sindas sirou God sikwakwafirai,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 si’yau:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Eteni sabu on siyatatab yabin Om am yatatab an wera on inat, sabu rabobis asi baigurubaban an wera on inat. Wera inat Om am agirotis, osi min aubairuruotis, a am sabu engon tutufin wabis gugudis o wabis gagamis osi Om sibeberuem on engon unsiwaris. Wera inat sabu iyabon simisir tafanamai sabu fani baikokosar sibites a siyasububunues on unimakies!”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 God an tafaror goa safamai yen on iruseren ato Dura bobaibasit an Didiwag on engon rerebai nan an tafaror goa amonai sit. Namon nanamar ibo, wanferer irab, uruyoi inat a usan bibitan waidurur agim ba on sisur.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.