Apocalipse 11

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namon yau siwa ato sawar nan sebifofonen on siteu, on an itin on sabu siwa sebitutuk sebibib on ba ato siyawureu siyau, “Om enai God an tafaror goa a sirifu kema on efofonen ato osi sabu iyabon nan tafaror goai sekwakwafir on uniyab.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Baise tafaror goa koun an ruayo efan on men unfofon mes yabin on efan on God ibo eteni sabu ites, osi arimon roke orot ruam sasagis ruam nanaba on Mafam gagamin Kakafaiinai nan sinfasfifinim sinan sinnat.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Yau arimon au orot dura kurerebotis ruam faiwar anites aniyafares singat, osi yababan an beber gadur sinot auman ato ra 1,260 amonai on God an dura sinkurereb.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ato osi orot dura kurerebotis ruam min olive wengar ruam a ramef an tatawar ruam ba, osi on Bada nanai tafanam au engonai nan setatawar.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Iyai iyafan osi baikomasis aurin infofourtobon on, osi awasi emon on wairaf ingat ato asi ragit on inikomasis; ato on etaiai on, iyai iyafan efofourtobon osi inikomasis mes on arimon sinasubun.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Osi asi baibad sibo safam sinrufot onai God an dura sinkurereb an werai on usan arimon men inayar. Mat osi on baibad sibo kamit, sawa, sareu dogu emon segeg on sinikitabiren tara sinmatar; mat osi on baibad sibo asi gogoi nanaba sawar komasis ta ta on ra fufur siniyafaren tafanam sinikomasen.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Osi sabu dura kurerebotis ruam dura sinkurereb insasawar gibunai, ato mota dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on awan emon egat eurur on osi iniragites inigagam. Mota arimon auris inigagam insowaris ato inasububunues,
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 ato osi usis on arimon Mafam gagaminai bag an eta gagaminai nan si’nen menan sabu ato asi Bada sikukubarai nan. On mafam gagamin siwabseir on Sodom o Egypt.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Sabu tafanam au engon emon, dam warar engon emon, asi dura ta ta engon emon, a sabu usis ta ta engon emon on arimon osi orot ruam usis sinnruruaien inan ra ton a on tefanai nanaba insawar ato osi men sinibasites usis singarobis on.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Sabu engon tutufin tafanamai on arimon siniyasisir yabin ato osi sabu ruam sirarabob auris on. Sabu arimon bayu sinabo sinitab sinam siniyasisir a siwar ta ta on tuturas auris siniyafaren bonen yabin atonio osi orot dura kurerebotis ruam on baikokosar gagamin sibo sinat sabu engon tafanamai simama auris.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ra ton on tefanai nanaba isawar gibunai God on yawas an yabat on osi orot dura kurerebotis ruam ites ato osi simisir sitawar ato sabu iyabon osi sites on siber kwakwan.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Namon osi orot dura kurerebotis ruam sitatam fonan gagamin safam emon inat auris ikakafun iyau, “Omi nin auriu wogai!” Osi asi ragit siruruai matasi osi kasakasauai sirui ato sigai au safam.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 On wera kaita on uruyoi gagamin inat mafam gagamin turinai on ikomasai ato sabu 7,000 on iyasububunues. Sabu fani iyabon yawasis on siber kwakwan ato God safamai an faiwar gagamin aurin on sifain.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Beruber bairuin on isawar; baise woit! Beruber baitonin on arimon kafakakai mom innat.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Namon anea nimtereban bairuin on an dour ibabain ato fonas gagamis safam emon on sibikakafun si’yau, “Faiwar ato tafanam engon bainetewar aurin on ari ot ati Bada a On an Keriso rus ebinoanis ato On arimon ra au wantoan au wantoan ininetewar!”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Namon sabu kawian orot kaitamom sasagis baibatin nanaba osi God nanai asi mamageai simair simama on magis ainau sifeu sindas sirou God sikwakwafirai,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 si’yau:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Eteni sabu on siyatatab yabin Om am yatatab an wera on inat, sabu rabobis asi baigurubaban an wera on inat. Wera inat Om am agirotis, osi min aubairuruotis, a am sabu engon tutufin wabis gugudis o wabis gagamis osi Om sibeberuem on engon unsiwaris. Wera inat sabu iyabon simisir tafanamai sabu fani baikokosar sibites a siyasububunues on unimakies!”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 God an tafaror goa safamai yen on iruseren ato Dura bobaibasit an Didiwag on engon rerebai nan an tafaror goa amonai sit. Namon nanamar ibo, wanferer irab, uruyoi inat a usan bibitan waidurur agim ba on sisur.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.