Apocalipse 11

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Namon yau siwa ato sawar nan sebifofonen on siteu, on an itin on sabu siwa sebitutuk sebibib on ba ato siyawureu siyau, “Om enai God an tafaror goa a sirifu kema on efofonen ato osi sabu iyabon nan tafaror goai sekwakwafir on uniyab.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Baise tafaror goa koun an ruayo efan on men unfofon mes yabin on efan on God ibo eteni sabu ites, osi arimon roke orot ruam sasagis ruam nanaba on Mafam gagamin Kakafaiinai nan sinfasfifinim sinan sinnat.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Yau arimon au orot dura kurerebotis ruam faiwar anites aniyafares singat, osi yababan an beber gadur sinot auman ato ra 1,260 amonai on God an dura sinkurereb.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ato osi orot dura kurerebotis ruam min olive wengar ruam a ramef an tatawar ruam ba, osi on Bada nanai tafanam au engonai nan setatawar.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Iyai iyafan osi baikomasis aurin infofourtobon on, osi awasi emon on wairaf ingat ato asi ragit on inikomasis; ato on etaiai on, iyai iyafan efofourtobon osi inikomasis mes on arimon sinasubun.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Osi asi baibad sibo safam sinrufot onai God an dura sinkurereb an werai on usan arimon men inayar. Mat osi on baibad sibo kamit, sawa, sareu dogu emon segeg on sinikitabiren tara sinmatar; mat osi on baibad sibo asi gogoi nanaba sawar komasis ta ta on ra fufur siniyafaren tafanam sinikomasen.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Osi sabu dura kurerebotis ruam dura sinkurereb insasawar gibunai, ato mota dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on awan emon egat eurur on osi iniragites inigagam. Mota arimon auris inigagam insowaris ato inasububunues,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 ato osi usis on arimon Mafam gagaminai bag an eta gagaminai nan si’nen menan sabu ato asi Bada sikukubarai nan. On mafam gagamin siwabseir on Sodom o Egypt.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Sabu tafanam au engon emon, dam warar engon emon, asi dura ta ta engon emon, a sabu usis ta ta engon emon on arimon osi orot ruam usis sinnruruaien inan ra ton a on tefanai nanaba insawar ato osi men sinibasites usis singarobis on.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Sabu engon tutufin tafanamai on arimon siniyasisir yabin ato osi sabu ruam sirarabob auris on. Sabu arimon bayu sinabo sinitab sinam siniyasisir a siwar ta ta on tuturas auris siniyafaren bonen yabin atonio osi orot dura kurerebotis ruam on baikokosar gagamin sibo sinat sabu engon tafanamai simama auris.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ra ton on tefanai nanaba isawar gibunai God on yawas an yabat on osi orot dura kurerebotis ruam ites ato osi simisir sitawar ato sabu iyabon osi sites on siber kwakwan.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Namon osi orot dura kurerebotis ruam sitatam fonan gagamin safam emon inat auris ikakafun iyau, “Omi nin auriu wogai!” Osi asi ragit siruruai matasi osi kasakasauai sirui ato sigai au safam.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 On wera kaita on uruyoi gagamin inat mafam gagamin turinai on ikomasai ato sabu 7,000 on iyasububunues. Sabu fani iyabon yawasis on siber kwakwan ato God safamai an faiwar gagamin aurin on sifain.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Beruber bairuin on isawar; baise woit! Beruber baitonin on arimon kafakakai mom innat.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Namon anea nimtereban bairuin on an dour ibabain ato fonas gagamis safam emon on sibikakafun si’yau, “Faiwar ato tafanam engon bainetewar aurin on ari ot ati Bada a On an Keriso rus ebinoanis ato On arimon ra au wantoan au wantoan ininetewar!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Namon sabu kawian orot kaitamom sasagis baibatin nanaba osi God nanai asi mamageai simair simama on magis ainau sifeu sindas sirou God sikwakwafirai,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 si’yau:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Eteni sabu on siyatatab yabin Om am yatatab an wera on inat, sabu rabobis asi baigurubaban an wera on inat. Wera inat Om am agirotis, osi min aubairuruotis, a am sabu engon tutufin wabis gugudis o wabis gagamis osi Om sibeberuem on engon unsiwaris. Wera inat sabu iyabon simisir tafanamai sabu fani baikokosar sibites a siyasububunues on unimakies!”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 God an tafaror goa safamai yen on iruseren ato Dura bobaibasit an Didiwag on engon rerebai nan an tafaror goa amonai sit. Namon nanamar ibo, wanferer irab, uruyoi inat a usan bibitan waidurur agim ba on sisur.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.