Apocalipse 10
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Namon yau ait anea faiwarin tani safam emon isusur. On usin on kasakasauai nan ikikimanai ato tarub on uninai nan ikibubuai i’yen; on magin an kudidirin on wera ba, ato ann on arir wairaf auman erubaikakat ba.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 On imanai on buk weromin kafakakai ibo iruseren i’botan. On ann asumaiau on kamit tefanai itawar a on an asugagaf on motobai itawar,
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 ato On fonan on aumiet bag iyor ato fonan an tatamin on kuke lion segaganar ba. On iyor gibunai wanferer nimtereban ruam nanaba on siganar auman siyafotai.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Wanferer sibosuruf sibikakafun on yau kafakakai mom atgayam mes. Baise yau fonan atatam safam emon ibikakafun i’yau, “Wanferer nimtereban ruam dura si’yau on buburin, om nana unbokikin; men ungayam mes!”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Namon anea ato ait ann reban kamitai itatawar a ann reban motobai itatawar on iman asumaiau on au safam iyotogai igai
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 ato God Wabinai ifaro, On wantoan wantoan emama, On safam, tafanam, a kamit a sawar engon tutufin on amonai sen on engon ifouren. Anea iyau, “God on arimon men meyan inmousin on!
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Baise on an rai anea nimtereban bairuin an dour inbabain on God arimon an bainonot buburin on iniyamai innat inidura bag, On ato an agirotis aubairuruotis auris ikurereb on.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Namon yau fonan ato ainau atatam safam emon auriu ibikakafun on auriu ikakafun men iyau, “Om enai ato buk weromin ruruserenin yen on ato anea imanai ebotan on ebo, on anea min kamitai a motobai nan etatawar.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Yau anai anea aurin ato aifefeyanai buk weromin kafakakai on ititeu mes. On yau auriu iyau, “Buk weromin ebo ato yan etonan; buk weromin u’nan insur yamui on arimon inikitabirai riribin inmatar baise awamui on arimon momonin bag manigeu ba.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Yau anea imanai buk weromin kafakakai abo ato an, ato awaui on momonin manigeu ba. Baise atonan isur gibunai on yau amonai on ikitabirai riribin imatar.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Namon osi siyawureu siyau, “Om on ari God an dura on unkurereb men sabu engon auris, sabu usis ta ta engon auris, sabu fonas ta ta engon auris, a aiwab ta ta engon auris.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.