Apocalipse 10
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Namon yau ait anea faiwarin tani safam emon isusur. On usin on kasakasauai nan ikikimanai ato tarub on uninai nan ikibubuai i’yen; on magin an kudidirin on wera ba, ato ann on arir wairaf auman erubaikakat ba.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 On imanai on buk weromin kafakakai ibo iruseren i’botan. On ann asumaiau on kamit tefanai itawar a on an asugagaf on motobai itawar,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 ato On fonan on aumiet bag iyor ato fonan an tatamin on kuke lion segaganar ba. On iyor gibunai wanferer nimtereban ruam nanaba on siganar auman siyafotai.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Wanferer sibosuruf sibikakafun on yau kafakakai mom atgayam mes. Baise yau fonan atatam safam emon ibikakafun i’yau, “Wanferer nimtereban ruam dura si’yau on buburin, om nana unbokikin; men ungayam mes!”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Namon anea ato ait ann reban kamitai itatawar a ann reban motobai itatawar on iman asumaiau on au safam iyotogai igai
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 ato God Wabinai ifaro, On wantoan wantoan emama, On safam, tafanam, a kamit a sawar engon tutufin on amonai sen on engon ifouren. Anea iyau, “God on arimon men meyan inmousin on!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Baise on an rai anea nimtereban bairuin an dour inbabain on God arimon an bainonot buburin on iniyamai innat inidura bag, On ato an agirotis aubairuruotis auris ikurereb on.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Namon yau fonan ato ainau atatam safam emon auriu ibikakafun on auriu ikakafun men iyau, “Om enai ato buk weromin ruruserenin yen on ato anea imanai ebotan on ebo, on anea min kamitai a motobai nan etatawar.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Yau anai anea aurin ato aifefeyanai buk weromin kafakakai on ititeu mes. On yau auriu iyau, “Buk weromin ebo ato yan etonan; buk weromin u’nan insur yamui on arimon inikitabirai riribin inmatar baise awamui on arimon momonin bag manigeu ba.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Yau anea imanai buk weromin kafakakai abo ato an, ato awaui on momonin manigeu ba. Baise atonan isur gibunai on yau amonai on ikitabirai riribin imatar.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Namon osi siyawureu siyau, “Om on ari God an dura on unkurereb men sabu engon auris, sabu usis ta ta engon auris, sabu fonas ta ta engon auris, a aiwab ta ta engon auris.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.