Apocalipse 10

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namon yau ait anea faiwarin tani safam emon isusur. On usin on kasakasauai nan ikikimanai ato tarub on uninai nan ikibubuai i’yen; on magin an kudidirin on wera ba, ato ann on arir wairaf auman erubaikakat ba.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 On imanai on buk weromin kafakakai ibo iruseren i’botan. On ann asumaiau on kamit tefanai itawar a on an asugagaf on motobai itawar,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 ato On fonan on aumiet bag iyor ato fonan an tatamin on kuke lion segaganar ba. On iyor gibunai wanferer nimtereban ruam nanaba on siganar auman siyafotai.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Wanferer sibosuruf sibikakafun on yau kafakakai mom atgayam mes. Baise yau fonan atatam safam emon ibikakafun i’yau, “Wanferer nimtereban ruam dura si’yau on buburin, om nana unbokikin; men ungayam mes!”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Namon anea ato ait ann reban kamitai itatawar a ann reban motobai itatawar on iman asumaiau on au safam iyotogai igai
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ato God Wabinai ifaro, On wantoan wantoan emama, On safam, tafanam, a kamit a sawar engon tutufin on amonai sen on engon ifouren. Anea iyau, “God on arimon men meyan inmousin on!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Baise on an rai anea nimtereban bairuin an dour inbabain on God arimon an bainonot buburin on iniyamai innat inidura bag, On ato an agirotis aubairuruotis auris ikurereb on.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Namon yau fonan ato ainau atatam safam emon auriu ibikakafun on auriu ikakafun men iyau, “Om enai ato buk weromin ruruserenin yen on ato anea imanai ebotan on ebo, on anea min kamitai a motobai nan etatawar.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Yau anai anea aurin ato aifefeyanai buk weromin kafakakai on ititeu mes. On yau auriu iyau, “Buk weromin ebo ato yan etonan; buk weromin u’nan insur yamui on arimon inikitabirai riribin inmatar baise awamui on arimon momonin bag manigeu ba.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Yau anea imanai buk weromin kafakakai abo ato an, ato awaui on momonin manigeu ba. Baise atonan isur gibunai on yau amonai on ikitabirai riribin imatar.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Namon osi siyawureu siyau, “Om on ari God an dura on unkurereb men sabu engon auris, sabu usis ta ta engon auris, sabu fonas ta ta engon auris, a aiwab ta ta engon auris.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.