2 Tessalonicenses 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wei taitai tutuai baitutumotim, wei wagogoi dura wawaninai wanawurem on, ati Bada Iesu Keriso innanat men aurim ato ot usit on arimon On inboen inruayoit mat tanikaita,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 sabu fani sau on Bada an Ra on inat nono, baise taitai tutuai wei dura wawaninai wawurem on men woniyamai osi sabu nanaba on siniyamem omi sasasan wat nunuam siniror a woniyababan ami not sinkomas mes. Tait sabu fani sinonosin on wei God an dura ayuai ibo i’gat on nan waikakafun o dura wakurereb on nan waikakafun, o wei omi ami fef wagagayam on nan waikakafun.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Omi men woniyamai iyafan tani inisigoem mes; yabin Ra on arimon men fetag innat on, ambin, ab ainau sabu on arimon kous God aurin sinyein a Orot bobo komasis fourenotin on arimon efan rerebai ingat, on Orot on arimon God efan komasinai on nan inikomasai.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 On arimon sabu ato seyoyorai sau god o sawar ta ta sekwakwafiren on iniragites, ato on toun inboai iniyamai gagamin bag inmatar osi sawar engon tefasi. On min arimon inar God an tafaror goai inamair ato sabu inawures inau, “Yau on God.”
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Yau abitutum omi atonio dura on wononosin, on an ra yau nan mat tamama awurem on.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Baise ari on sawar tani ebotan on mes bobo men emamatar on, ato omi wosagob on bobo min abifan. An werai bag weie, Orot bobo Komasis Fourenotin on arimon inrobotet.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Faiwar buburin on ari sabu amosi irui bobo komasis sefofour nono, baise yau dura au on bobo arimon inmatar, on arimon men inmatar ab ainau on sawar tani bobo ebotan men emamatar on sinboseirai eta inrereb.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Namon Orot bobo Komasis Fourenotin on arimon ingat au rereb, baise Bada Iesu innanat on, arimon awan fubinai nan inasubun ato an ratafin kudidirinai on nan inikomasai.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Orot bobo Komasis Fourenotin on arimon Afaguban an faiwarai innat ato baisigogo bobo buburis ta ta a bobo faiwaris ta ta a bobo baiduduranis on infouren,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 ato on baisigogo bobo komasis ta ta infouren ato osi sabu iyabon arimon sinsisiwan auris. Osi sabu arimon sinsiwan yabin osi on men sibiyasisir Bada Iesu an dura maiauin sittatam on, osi Bada Iesu an dura maiauin nuaboai sittatam on God arimon itiyawasis.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 On yabinai God on arimon asi not iniyamen inikokomasen ato osi arimon baisigogo bobo auris on sinitutumen.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 On an yabin min osi sabu iyabon men dura maiauin sibitutumai, baise osi bokomas fouren aurin on yasisirai nan sifofour on, osi on arimon God inimakies.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Wei taitai tutuai, omi aurim on wei ra fufur God wanikakaiwai, omi on Bada ebinuaboim. Yabin God ainau omi irubinem an yawas wotboai mes, ato Ayu an faiwar emon on ifourim wonat God an sabu kakafotim womatar a dura maiauin aurin on woitutum.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 God osi bobo auris on iyorem ato wei Wasagobin omi aurim wakurereb on nan; On iyorem ati Bada Iesu Keriso an kudidirin on turin wonboai mes.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 On mes wei taitai tutuai, omi wonfaskikin tiwag a dura maiauin wabibebeyim on nana wonbokikin, wei omi aurim dura wakurereb a ai fef wagagayam aurim on bobo ruamai nan wonigibubunuen.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Bada Iesu Keriso Toun a God Tamat, On inuaboit on an kaber emon on wantoan ekukufaiwarim on item a yaterabobai bobo obin aurin womomousin,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 wei wababayoi on omi nunuam inkufaiwaren a inifaiwarim bobo obis wat wonabo a dura obis wat on wonikakafunen.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.