2 João 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yau on ekalesia asi orot kwatun on fef agagayam—Om jever a nanatum mat aurim, omi on dura bag ainuaboim kwakwan. Men yau ekesiu, baise osi sabu iyabon dura maiauin sisasagob on engon tutufin sebinuaboim,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 yabin dura maiauin on ot bisiti nana yen, on mes arimon nana bisiti inen au wantoan.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Yau ababayoi God Tamat a Iesu Keriso Tamat Natun an baibais, an kaber a an tuf initet; ato osi on dura bagai nuaboai tanboen ot ininoanit.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Yau men sunub aiyasisir ato nanatum fani agatures osi on dura maiauin an eta on sebigububunuai ato Tamat dura wawaninai iyawuret ba.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ato on mes yau abitetemim jever au nuabo: Ot on engon taninuabo bonen: Atonio on men baifafaro dura boboun om aurim agagayam on; atonio baifafaro dura on ainau bag tabo.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Atonio nuabo aurin abikakafun on, ot on God an baifafaro dura an etaiai wat tanabib aurin tanifonabo. Omi ainau ato baifafaro dura on anai bag wotatam on atonio nanaba: Omi engon on nuabo an yawasai nanaba wonama woninuabo bonen.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Sabu baisigogo’otis sigaraba on sigat sinai tafanam engon ibonu, osi sabu on men segogoi dura sinkurereb sinau Iesu Keriso on inat au tafanam Orot maiauin imatar. Osi orot jever ato nanaba on baisigogo’otis a osi on Keriso an Ragit.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Omi toum wonkaifarem tiwag, ami siwar boin aurin wobobo on men wonisiwanai mes, baise omi ami baiyan on tutufin bag wonboai.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Iyai iyafan men Keriso an baibebeai nan ebigibubunuai baise on baibebe ebikirir egat kwakwan on ,on God men ibo on. Iyai iyafan On an baibebeai nan ebigibubunuai on Taman a Natun mat iboes.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Iyai iyafan aurim innat ato men atonio baibebe inboai ingagat aurim on men wonikakaiwai wonboai ami goai woniwan mes, mat omi men aurin wonau, “Tuf aurim inama,”
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 yabin iyai iyafan egogoi on orot aurin inbikakaiwai on ato orot an bobo komasis efofour on inibaisin an yawas on rus sinraram bonen.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Yau auriu on dura sigaraba sen anawurem, baise yau men fefai o gayam gugugurinai nan an gayam mes; baise yau anonosin tou aurim anan anfasiuem a mat tanikakafun, onai ot engon tutufin taniyasisir.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Robum jever ami nuabo nanatun on sebikakaiwim.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.