2 João 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau on ekalesia asi orot kwatun on fef agagayam—Om jever a nanatum mat aurim, omi on dura bag ainuaboim kwakwan. Men yau ekesiu, baise osi sabu iyabon dura maiauin sisasagob on engon tutufin sebinuaboim,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 yabin dura maiauin on ot bisiti nana yen, on mes arimon nana bisiti inen au wantoan.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Yau ababayoi God Tamat a Iesu Keriso Tamat Natun an baibais, an kaber a an tuf initet; ato osi on dura bagai nuaboai tanboen ot ininoanit.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Yau men sunub aiyasisir ato nanatum fani agatures osi on dura maiauin an eta on sebigububunuai ato Tamat dura wawaninai iyawuret ba.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ato on mes yau abitetemim jever au nuabo: Ot on engon taninuabo bonen: Atonio on men baifafaro dura boboun om aurim agagayam on; atonio baifafaro dura on ainau bag tabo.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Atonio nuabo aurin abikakafun on, ot on God an baifafaro dura an etaiai wat tanabib aurin tanifonabo. Omi ainau ato baifafaro dura on anai bag wotatam on atonio nanaba: Omi engon on nuabo an yawasai nanaba wonama woninuabo bonen.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Sabu baisigogo’otis sigaraba on sigat sinai tafanam engon ibonu, osi sabu on men segogoi dura sinkurereb sinau Iesu Keriso on inat au tafanam Orot maiauin imatar. Osi orot jever ato nanaba on baisigogo’otis a osi on Keriso an Ragit.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Omi toum wonkaifarem tiwag, ami siwar boin aurin wobobo on men wonisiwanai mes, baise omi ami baiyan on tutufin bag wonboai.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Iyai iyafan men Keriso an baibebeai nan ebigibubunuai baise on baibebe ebikirir egat kwakwan on ,on God men ibo on. Iyai iyafan On an baibebeai nan ebigibubunuai on Taman a Natun mat iboes.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Iyai iyafan aurim innat ato men atonio baibebe inboai ingagat aurim on men wonikakaiwai wonboai ami goai woniwan mes, mat omi men aurin wonau, “Tuf aurim inama,”
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 yabin iyai iyafan egogoi on orot aurin inbikakaiwai on ato orot an bobo komasis efofour on inibaisin an yawas on rus sinraram bonen.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Yau auriu on dura sigaraba sen anawurem, baise yau men fefai o gayam gugugurinai nan an gayam mes; baise yau anonosin tou aurim anan anfasiuem a mat tanikakafun, onai ot engon tutufin taniyasisir.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Robum jever ami nuabo nanatun on sebikakaiwim.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.