2 Coríntios 9
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Omi ami siwar ato God an sabu nan Judea tafanamai semama auris wonbiyafar. On bobo wonfofour aurin on yau men fef angayam ankasonem on.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Yau asagob omi on wogogoi wonibaisi; omi aurim on sabu Macedonia tafanamai semama on matasi nan abogaiim. Yau aikakafun au, “Taitait tutuat nan Achaia tafanamai semama on rarab kwanda nenei on sibotitiwagis nono baibais aurin on.” Ato omi ami gogoi siwar baitin aurin wobiyamai on sabu engon tutufin nan on yas wobogagaien on bobo kaitamom on nanaba sinafour.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Yau on atonio taitait tutuat on abiyafares, onai atonio bobo aurin omi abogaiim abikakafun on men iniyamai yabin wagan wat inmatar mes. Baise dura ato aikakafun au ba, omi siwar baitin aurin on wonbotitiwagim wonmama.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Baise ari Macedonia sabu yau mat watnat ato watgaturem omi on men wobotitiwagim on, wei on mamai itboei—wei on dura bag waikakafun weie onai on itiyamei mamai itboei—ato omi mat mamai itboem!
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 On mes yau ainonot on atonio taitait tutuat on anawures ainau sinan aurim ato siwar aurin waumatan on sinibaisim wonbotitiwag weie yau gibui anan. Namon siwar on itbotitiwag i’ten weie yau atan, ato on itiyoboet omi on siwar woyein yabin omi wogogoi on mes, ato men siyawurem mom woyein on.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Atonio wonnos: orot jever iyafan fesi ruamom ebofefes on arimon an bayu kafakakai wat inkuwain; iyai iyafan an fesi sigaraba ebofefes on arimon an bayu gagamin inkuwain.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Omi sabu kakaita kakaita on nunuan mamaba ebinonotai on asir inyein mom, on inyeyeinin on men iniyababan auman mes o sabu sindodoai mom inyein; iyafan yasisirai eyeyeinin on God on aurin on ebiyasisir.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ato God on arimon siwar sigaraba bag initem, onai om aurin on sawar inison kwakwan ato om aurim on fofonin arimon bobo obis ta ta auris on unyein.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 God an dura buk amonai sigayam siyau,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ato God on fesi eboai orot ebitai ebofefes a bayu ebitai yanin, on mes God arimon am gogoi nanaba on fesi ta ta on inbononoat weinem untanumen ato On arimon iniyamai sinkubou sinag ato on etaiai om nunuam tutufinai yababanotis unbibites emon iniyamai on am bayu inamour unkuwain.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 God arimon iniyamem ra fufur sawarotim unmatar onai on ra fufur nunuam tutufinai sawar sabu unbibites, ato omi ami siwar wei wanboen wanan sinboboai aurin on, sabu engon tutufin arimon God sinikakaiwai.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Atonio siwar baitin an bobo omi wobobo on men God an sabu wat ebibaisis on, baise on siwar ebiyamai sabu sigaraba bag on God aurin sebabayoi sebikakaiwai.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Atonio bobo wobobo on ebi dura bag on omi on Keriso an baigibubunuotis an ayu on wobo, on fasinai Keriso an baigibubunuotis sigaraba on arimon God sinifain, osi God sinifain yabin omi on Keriso an wasagobin aurin wobifonabo a dura wokurereb on mes, mat osi arimon God sinifain ato omi ami sawar nunuam tutufinai baitutumotis engon tutufin mat wofasararam bonen aurin on,
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 ato osi arimon nunuas tutufinai faiwarinai sinbayoi omi aurim, yabin God an kaber gagamin bag on omi aurim iyoboem on mes.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Ot on God an siwar gagamin bag aurin on tanikakaiwai, atonio siwar aurin on men fofonin arimon awati tanau tanikakafun on.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.