2 Coríntios 9
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 Omi ami siwar ato God an sabu nan Judea tafanamai semama auris wonbiyafar. On bobo wonfofour aurin on yau men fef angayam ankasonem on.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Yau asagob omi on wogogoi wonibaisi; omi aurim on sabu Macedonia tafanamai semama on matasi nan abogaiim. Yau aikakafun au, “Taitait tutuat nan Achaia tafanamai semama on rarab kwanda nenei on sibotitiwagis nono baibais aurin on.” Ato omi ami gogoi siwar baitin aurin wobiyamai on sabu engon tutufin nan on yas wobogagaien on bobo kaitamom on nanaba sinafour.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Yau on atonio taitait tutuat on abiyafares, onai atonio bobo aurin omi abogaiim abikakafun on men iniyamai yabin wagan wat inmatar mes. Baise dura ato aikakafun au ba, omi siwar baitin aurin on wonbotitiwagim wonmama.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Baise ari Macedonia sabu yau mat watnat ato watgaturem omi on men wobotitiwagim on, wei on mamai itboei—wei on dura bag waikakafun weie onai on itiyamei mamai itboei—ato omi mat mamai itboem!
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 On mes yau ainonot on atonio taitait tutuat on anawures ainau sinan aurim ato siwar aurin waumatan on sinibaisim wonbotitiwag weie yau gibui anan. Namon siwar on itbotitiwag i’ten weie yau atan, ato on itiyoboet omi on siwar woyein yabin omi wogogoi on mes, ato men siyawurem mom woyein on.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Atonio wonnos: orot jever iyafan fesi ruamom ebofefes on arimon an bayu kafakakai wat inkuwain; iyai iyafan an fesi sigaraba ebofefes on arimon an bayu gagamin inkuwain.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Omi sabu kakaita kakaita on nunuan mamaba ebinonotai on asir inyein mom, on inyeyeinin on men iniyababan auman mes o sabu sindodoai mom inyein; iyafan yasisirai eyeyeinin on God on aurin on ebiyasisir.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ato God on arimon siwar sigaraba bag initem, onai om aurin on sawar inison kwakwan ato om aurim on fofonin arimon bobo obis ta ta auris on unyein.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 God an dura buk amonai sigayam siyau,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ato God on fesi eboai orot ebitai ebofefes a bayu ebitai yanin, on mes God arimon am gogoi nanaba on fesi ta ta on inbononoat weinem untanumen ato On arimon iniyamai sinkubou sinag ato on etaiai om nunuam tutufinai yababanotis unbibites emon iniyamai on am bayu inamour unkuwain.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 God arimon iniyamem ra fufur sawarotim unmatar onai on ra fufur nunuam tutufinai sawar sabu unbibites, ato omi ami siwar wei wanboen wanan sinboboai aurin on, sabu engon tutufin arimon God sinikakaiwai.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Atonio siwar baitin an bobo omi wobobo on men God an sabu wat ebibaisis on, baise on siwar ebiyamai sabu sigaraba bag on God aurin sebabayoi sebikakaiwai.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Atonio bobo wobobo on ebi dura bag on omi on Keriso an baigibubunuotis an ayu on wobo, on fasinai Keriso an baigibubunuotis sigaraba on arimon God sinifain, osi God sinifain yabin omi on Keriso an wasagobin aurin wobifonabo a dura wokurereb on mes, mat osi arimon God sinifain ato omi ami sawar nunuam tutufinai baitutumotis engon tutufin mat wofasararam bonen aurin on,
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 ato osi arimon nunuas tutufinai faiwarinai sinbayoi omi aurim, yabin God an kaber gagamin bag on omi aurim iyoboem on mes.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ot on God an siwar gagamin bag aurin on tanikakaiwai, atonio siwar aurin on men fofonin arimon awati tanau tanikakafun on.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.