2 Coríntios 9
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARC
1 Omi ami siwar ato God an sabu nan Judea tafanamai semama auris wonbiyafar. On bobo wonfofour aurin on yau men fef angayam ankasonem on.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Yau asagob omi on wogogoi wonibaisi; omi aurim on sabu Macedonia tafanamai semama on matasi nan abogaiim. Yau aikakafun au, “Taitait tutuat nan Achaia tafanamai semama on rarab kwanda nenei on sibotitiwagis nono baibais aurin on.” Ato omi ami gogoi siwar baitin aurin wobiyamai on sabu engon tutufin nan on yas wobogagaien on bobo kaitamom on nanaba sinafour.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Yau on atonio taitait tutuat on abiyafares, onai atonio bobo aurin omi abogaiim abikakafun on men iniyamai yabin wagan wat inmatar mes. Baise dura ato aikakafun au ba, omi siwar baitin aurin on wonbotitiwagim wonmama.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Baise ari Macedonia sabu yau mat watnat ato watgaturem omi on men wobotitiwagim on, wei on mamai itboei—wei on dura bag waikakafun weie onai on itiyamei mamai itboei—ato omi mat mamai itboem!
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 On mes yau ainonot on atonio taitait tutuat on anawures ainau sinan aurim ato siwar aurin waumatan on sinibaisim wonbotitiwag weie yau gibui anan. Namon siwar on itbotitiwag i’ten weie yau atan, ato on itiyoboet omi on siwar woyein yabin omi wogogoi on mes, ato men siyawurem mom woyein on.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Atonio wonnos: orot jever iyafan fesi ruamom ebofefes on arimon an bayu kafakakai wat inkuwain; iyai iyafan an fesi sigaraba ebofefes on arimon an bayu gagamin inkuwain.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Omi sabu kakaita kakaita on nunuan mamaba ebinonotai on asir inyein mom, on inyeyeinin on men iniyababan auman mes o sabu sindodoai mom inyein; iyafan yasisirai eyeyeinin on God on aurin on ebiyasisir.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ato God on arimon siwar sigaraba bag initem, onai om aurin on sawar inison kwakwan ato om aurim on fofonin arimon bobo obis ta ta auris on unyein.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 God an dura buk amonai sigayam siyau,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ato God on fesi eboai orot ebitai ebofefes a bayu ebitai yanin, on mes God arimon am gogoi nanaba on fesi ta ta on inbononoat weinem untanumen ato On arimon iniyamai sinkubou sinag ato on etaiai om nunuam tutufinai yababanotis unbibites emon iniyamai on am bayu inamour unkuwain.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 God arimon iniyamem ra fufur sawarotim unmatar onai on ra fufur nunuam tutufinai sawar sabu unbibites, ato omi ami siwar wei wanboen wanan sinboboai aurin on, sabu engon tutufin arimon God sinikakaiwai.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Atonio siwar baitin an bobo omi wobobo on men God an sabu wat ebibaisis on, baise on siwar ebiyamai sabu sigaraba bag on God aurin sebabayoi sebikakaiwai.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Atonio bobo wobobo on ebi dura bag on omi on Keriso an baigibubunuotis an ayu on wobo, on fasinai Keriso an baigibubunuotis sigaraba on arimon God sinifain, osi God sinifain yabin omi on Keriso an wasagobin aurin wobifonabo a dura wokurereb on mes, mat osi arimon God sinifain ato omi ami sawar nunuam tutufinai baitutumotis engon tutufin mat wofasararam bonen aurin on,
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 ato osi arimon nunuas tutufinai faiwarinai sinbayoi omi aurim, yabin God an kaber gagamin bag on omi aurim iyoboem on mes.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ot on God an siwar gagamin bag aurin on tanikakaiwai, atonio siwar aurin on men fofonin arimon awati tanau tanikakafun on.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.