2 Coríntios 9

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Omi ami siwar ato God an sabu nan Judea tafanamai semama auris wonbiyafar. On bobo wonfofour aurin on yau men fef angayam ankasonem on.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Yau asagob omi on wogogoi wonibaisi; omi aurim on sabu Macedonia tafanamai semama on matasi nan abogaiim. Yau aikakafun au, “Taitait tutuat nan Achaia tafanamai semama on rarab kwanda nenei on sibotitiwagis nono baibais aurin on.” Ato omi ami gogoi siwar baitin aurin wobiyamai on sabu engon tutufin nan on yas wobogagaien on bobo kaitamom on nanaba sinafour.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Yau on atonio taitait tutuat on abiyafares, onai atonio bobo aurin omi abogaiim abikakafun on men iniyamai yabin wagan wat inmatar mes. Baise dura ato aikakafun au ba, omi siwar baitin aurin on wonbotitiwagim wonmama.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Baise ari Macedonia sabu yau mat watnat ato watgaturem omi on men wobotitiwagim on, wei on mamai itboei—wei on dura bag waikakafun weie onai on itiyamei mamai itboei—ato omi mat mamai itboem!
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 On mes yau ainonot on atonio taitait tutuat on anawures ainau sinan aurim ato siwar aurin waumatan on sinibaisim wonbotitiwag weie yau gibui anan. Namon siwar on itbotitiwag i’ten weie yau atan, ato on itiyoboet omi on siwar woyein yabin omi wogogoi on mes, ato men siyawurem mom woyein on.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Atonio wonnos: orot jever iyafan fesi ruamom ebofefes on arimon an bayu kafakakai wat inkuwain; iyai iyafan an fesi sigaraba ebofefes on arimon an bayu gagamin inkuwain.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Omi sabu kakaita kakaita on nunuan mamaba ebinonotai on asir inyein mom, on inyeyeinin on men iniyababan auman mes o sabu sindodoai mom inyein; iyafan yasisirai eyeyeinin on God on aurin on ebiyasisir.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ato God on arimon siwar sigaraba bag initem, onai om aurin on sawar inison kwakwan ato om aurim on fofonin arimon bobo obis ta ta auris on unyein.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 God an dura buk amonai sigayam siyau,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ato God on fesi eboai orot ebitai ebofefes a bayu ebitai yanin, on mes God arimon am gogoi nanaba on fesi ta ta on inbononoat weinem untanumen ato On arimon iniyamai sinkubou sinag ato on etaiai om nunuam tutufinai yababanotis unbibites emon iniyamai on am bayu inamour unkuwain.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 God arimon iniyamem ra fufur sawarotim unmatar onai on ra fufur nunuam tutufinai sawar sabu unbibites, ato omi ami siwar wei wanboen wanan sinboboai aurin on, sabu engon tutufin arimon God sinikakaiwai.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Atonio siwar baitin an bobo omi wobobo on men God an sabu wat ebibaisis on, baise on siwar ebiyamai sabu sigaraba bag on God aurin sebabayoi sebikakaiwai.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Atonio bobo wobobo on ebi dura bag on omi on Keriso an baigibubunuotis an ayu on wobo, on fasinai Keriso an baigibubunuotis sigaraba on arimon God sinifain, osi God sinifain yabin omi on Keriso an wasagobin aurin wobifonabo a dura wokurereb on mes, mat osi arimon God sinifain ato omi ami sawar nunuam tutufinai baitutumotis engon tutufin mat wofasararam bonen aurin on,
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 ato osi arimon nunuas tutufinai faiwarinai sinbayoi omi aurim, yabin God an kaber gagamin bag on omi aurim iyoboem on mes.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ot on God an siwar gagamin bag aurin on tanikakaiwai, atonio siwar aurin on men fofonin arimon awati tanau tanikakafun on.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.