2 Coríntios 6

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wei ai boboai on God mat kaita wabobo, on mes wei wabifefeyanim; omi iyabon God an kaber woboai on men woniyamai yabin ambin inmatar mes.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 God an dura aifan i’yau on wontatam:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Wei men wagogoi ai boboai nan orot jever tani ai komasin ingaturai mes, on mes wafofourtobon men iyafan tani an eta wanyafotai on.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Baise bobo engon tutufin wafofour waiyoboem wei on God an agiroti, mamaba yababan komasis on nana yaterabobai waboai wafaskikin, yawas wawanis a bobo wawanis auris on asir waboai mom.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Wei on sabu siborarabi fafatum goai sireberuei, a sabu kuayo simisir siragitei; wei on bobo wawanis waboen kwakwan, wei men waienbubur a men bayu wam on.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Wei ai yawas on matafinai, dura maiauin an sagobai, yaterabobai a manau kaberai wat nanaba on wabo wagat waiyoboem on wei toui on God an agiroti—Ayu Kakafotinai a ai nuabo dura bagai wat wabo wagat waiyoboem,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 wei ai dura maiauinai wakurereb a ai bobo on God an faiwarai wat waboen. Wei on yawas totorinai on ai baigagam sawar mes imai asumaiauai nan wabo wabotan wasagobin aurin wanigagam mes a yawas totorin on beyan ba imai asugagafai nan wabo wabotan Wanrufafarei mes.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Sabu fani wei sifai sidudurani ato sabu fani on wei simamaii; sabu fani on wei dura komasis siyawurei a sabu fani on wei sifai sibogagaii. Sabu fani siyawurei wei on baisigogo’oti, baise wei on dura maiauin wat on wabikakafun;
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 sabu wei siyawurei si’yau wei on sabu men iyafan tani isagobi on, baise wei on sabu engon tutufin sisagobi; wei on ra fufur yawas beruber komasis amonai warur ato kafakakai mom watarab baise woit, wei on yawasi wamama. Wei on sabu wawaninai bag sibimakiei baise men siyasubuni on;
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 wei on wabiyababan, baise wei on ra fufur wabiyasisir; wei on kokoiani, baise wei on sabu sigaraba maiau waiyames ayuai sawarotis simatar; wei auri on sawar ambis, baise dura bag wei auri on sawar engon tutufin sen.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Arie yau tuturau nan Corinth mafam gagaminai womama aurim! Wei on dura totorin wat aurim waikakafun; wei nunuai on omi aurim on aumiet bag waruserenen sen.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Wei nunuai omi aurim on men warufofoten sen on; baise omi toum on nunuam wei auri worufofoten sen.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Yau ari dura abikakafun on fifirig tamas imisir nanatun auris ebikakafun ba: Wei mamaba omi aurim wafofour on nanaba wei auri wonafour. Nunuam on wei auri aumiet bag wonruserenen!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Omi men wonafourtobon sabu men baitutumotis on mat bobo wonabo mes, yabin bobo on arimon men inmatar on. Yawas totorin min arimon yawas komasin rus sinikaita i? Ratafin min arimon wouman rus sinama i?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Keriso min arimon Dau rus sinibasites bonen i? Orot jever baitutumotin an bainonot min ato orot jever men baitutumotin an bainonot ba i?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 God an tafaror goa min arimon baiyuyur an tafaror goa rus sinibasites bonen i? Yabin ot on God Yayawasin an tafaror goa! God Toun i’yau ba,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 On mes Bada iyau,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Yau arimon omi Tamam mes anmatar, ato omi arimon Yau nanatu fifirig a jeverig mes wonmatar, Bada Faiwarin on nanaba iyau.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.