2 Coríntios 6

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wei ai boboai on God mat kaita wabobo, on mes wei wabifefeyanim; omi iyabon God an kaber woboai on men woniyamai yabin ambin inmatar mes.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 God an dura aifan i’yau on wontatam:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Wei men wagogoi ai boboai nan orot jever tani ai komasin ingaturai mes, on mes wafofourtobon men iyafan tani an eta wanyafotai on.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Baise bobo engon tutufin wafofour waiyoboem wei on God an agiroti, mamaba yababan komasis on nana yaterabobai waboai wafaskikin, yawas wawanis a bobo wawanis auris on asir waboai mom.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Wei on sabu siborarabi fafatum goai sireberuei, a sabu kuayo simisir siragitei; wei on bobo wawanis waboen kwakwan, wei men waienbubur a men bayu wam on.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Wei ai yawas on matafinai, dura maiauin an sagobai, yaterabobai a manau kaberai wat nanaba on wabo wagat waiyoboem on wei toui on God an agiroti—Ayu Kakafotinai a ai nuabo dura bagai wat wabo wagat waiyoboem,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 wei ai dura maiauinai wakurereb a ai bobo on God an faiwarai wat waboen. Wei on yawas totorinai on ai baigagam sawar mes imai asumaiauai nan wabo wabotan wasagobin aurin wanigagam mes a yawas totorin on beyan ba imai asugagafai nan wabo wabotan Wanrufafarei mes.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Sabu fani wei sifai sidudurani ato sabu fani on wei simamaii; sabu fani on wei dura komasis siyawurei a sabu fani on wei sifai sibogagaii. Sabu fani siyawurei wei on baisigogo’oti, baise wei on dura maiauin wat on wabikakafun;
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 sabu wei siyawurei si’yau wei on sabu men iyafan tani isagobi on, baise wei on sabu engon tutufin sisagobi; wei on ra fufur yawas beruber komasis amonai warur ato kafakakai mom watarab baise woit, wei on yawasi wamama. Wei on sabu wawaninai bag sibimakiei baise men siyasubuni on;
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 wei on wabiyababan, baise wei on ra fufur wabiyasisir; wei on kokoiani, baise wei on sabu sigaraba maiau waiyames ayuai sawarotis simatar; wei auri on sawar ambis, baise dura bag wei auri on sawar engon tutufin sen.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Arie yau tuturau nan Corinth mafam gagaminai womama aurim! Wei on dura totorin wat aurim waikakafun; wei nunuai on omi aurim on aumiet bag waruserenen sen.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Wei nunuai omi aurim on men warufofoten sen on; baise omi toum on nunuam wei auri worufofoten sen.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Yau ari dura abikakafun on fifirig tamas imisir nanatun auris ebikakafun ba: Wei mamaba omi aurim wafofour on nanaba wei auri wonafour. Nunuam on wei auri aumiet bag wonruserenen!
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Omi men wonafourtobon sabu men baitutumotis on mat bobo wonabo mes, yabin bobo on arimon men inmatar on. Yawas totorin min arimon yawas komasin rus sinikaita i? Ratafin min arimon wouman rus sinama i?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Keriso min arimon Dau rus sinibasites bonen i? Orot jever baitutumotin an bainonot min ato orot jever men baitutumotin an bainonot ba i?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 God an tafaror goa min arimon baiyuyur an tafaror goa rus sinibasites bonen i? Yabin ot on God Yayawasin an tafaror goa! God Toun i’yau ba,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 On mes Bada iyau,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Yau arimon omi Tamam mes anmatar, ato omi arimon Yau nanatu fifirig a jeverig mes wonmatar, Bada Faiwarin on nanaba iyau.”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.