2 Coríntios 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 Wei ai boboai on God mat kaita wabobo, on mes wei wabifefeyanim; omi iyabon God an kaber woboai on men woniyamai yabin ambin inmatar mes.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 God an dura aifan i’yau on wontatam:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Wei men wagogoi ai boboai nan orot jever tani ai komasin ingaturai mes, on mes wafofourtobon men iyafan tani an eta wanyafotai on.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Baise bobo engon tutufin wafofour waiyoboem wei on God an agiroti, mamaba yababan komasis on nana yaterabobai waboai wafaskikin, yawas wawanis a bobo wawanis auris on asir waboai mom.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Wei on sabu siborarabi fafatum goai sireberuei, a sabu kuayo simisir siragitei; wei on bobo wawanis waboen kwakwan, wei men waienbubur a men bayu wam on.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Wei ai yawas on matafinai, dura maiauin an sagobai, yaterabobai a manau kaberai wat nanaba on wabo wagat waiyoboem on wei toui on God an agiroti—Ayu Kakafotinai a ai nuabo dura bagai wat wabo wagat waiyoboem,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 wei ai dura maiauinai wakurereb a ai bobo on God an faiwarai wat waboen. Wei on yawas totorinai on ai baigagam sawar mes imai asumaiauai nan wabo wabotan wasagobin aurin wanigagam mes a yawas totorin on beyan ba imai asugagafai nan wabo wabotan Wanrufafarei mes.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Sabu fani wei sifai sidudurani ato sabu fani on wei simamaii; sabu fani on wei dura komasis siyawurei a sabu fani on wei sifai sibogagaii. Sabu fani siyawurei wei on baisigogo’oti, baise wei on dura maiauin wat on wabikakafun;
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 sabu wei siyawurei si’yau wei on sabu men iyafan tani isagobi on, baise wei on sabu engon tutufin sisagobi; wei on ra fufur yawas beruber komasis amonai warur ato kafakakai mom watarab baise woit, wei on yawasi wamama. Wei on sabu wawaninai bag sibimakiei baise men siyasubuni on;
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 wei on wabiyababan, baise wei on ra fufur wabiyasisir; wei on kokoiani, baise wei on sabu sigaraba maiau waiyames ayuai sawarotis simatar; wei auri on sawar ambis, baise dura bag wei auri on sawar engon tutufin sen.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Arie yau tuturau nan Corinth mafam gagaminai womama aurim! Wei on dura totorin wat aurim waikakafun; wei nunuai on omi aurim on aumiet bag waruserenen sen.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Wei nunuai omi aurim on men warufofoten sen on; baise omi toum on nunuam wei auri worufofoten sen.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yau ari dura abikakafun on fifirig tamas imisir nanatun auris ebikakafun ba: Wei mamaba omi aurim wafofour on nanaba wei auri wonafour. Nunuam on wei auri aumiet bag wonruserenen!
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Omi men wonafourtobon sabu men baitutumotis on mat bobo wonabo mes, yabin bobo on arimon men inmatar on. Yawas totorin min arimon yawas komasin rus sinikaita i? Ratafin min arimon wouman rus sinama i?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Keriso min arimon Dau rus sinibasites bonen i? Orot jever baitutumotin an bainonot min ato orot jever men baitutumotin an bainonot ba i?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 God an tafaror goa min arimon baiyuyur an tafaror goa rus sinibasites bonen i? Yabin ot on God Yayawasin an tafaror goa! God Toun i’yau ba,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 On mes Bada iyau,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Yau arimon omi Tamam mes anmatar, ato omi arimon Yau nanatu fifirig a jeverig mes wonmatar, Bada Faiwarin on nanaba iyau.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.