2 Coríntios 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Wei ai boboai on God mat kaita wabobo, on mes wei wabifefeyanim; omi iyabon God an kaber woboai on men woniyamai yabin ambin inmatar mes.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 God an dura aifan i’yau on wontatam:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Wei men wagogoi ai boboai nan orot jever tani ai komasin ingaturai mes, on mes wafofourtobon men iyafan tani an eta wanyafotai on.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Baise bobo engon tutufin wafofour waiyoboem wei on God an agiroti, mamaba yababan komasis on nana yaterabobai waboai wafaskikin, yawas wawanis a bobo wawanis auris on asir waboai mom.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Wei on sabu siborarabi fafatum goai sireberuei, a sabu kuayo simisir siragitei; wei on bobo wawanis waboen kwakwan, wei men waienbubur a men bayu wam on.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Wei ai yawas on matafinai, dura maiauin an sagobai, yaterabobai a manau kaberai wat nanaba on wabo wagat waiyoboem on wei toui on God an agiroti—Ayu Kakafotinai a ai nuabo dura bagai wat wabo wagat waiyoboem,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 wei ai dura maiauinai wakurereb a ai bobo on God an faiwarai wat waboen. Wei on yawas totorinai on ai baigagam sawar mes imai asumaiauai nan wabo wabotan wasagobin aurin wanigagam mes a yawas totorin on beyan ba imai asugagafai nan wabo wabotan Wanrufafarei mes.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Sabu fani wei sifai sidudurani ato sabu fani on wei simamaii; sabu fani on wei dura komasis siyawurei a sabu fani on wei sifai sibogagaii. Sabu fani siyawurei wei on baisigogo’oti, baise wei on dura maiauin wat on wabikakafun;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 sabu wei siyawurei si’yau wei on sabu men iyafan tani isagobi on, baise wei on sabu engon tutufin sisagobi; wei on ra fufur yawas beruber komasis amonai warur ato kafakakai mom watarab baise woit, wei on yawasi wamama. Wei on sabu wawaninai bag sibimakiei baise men siyasubuni on;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 wei on wabiyababan, baise wei on ra fufur wabiyasisir; wei on kokoiani, baise wei on sabu sigaraba maiau waiyames ayuai sawarotis simatar; wei auri on sawar ambis, baise dura bag wei auri on sawar engon tutufin sen.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Arie yau tuturau nan Corinth mafam gagaminai womama aurim! Wei on dura totorin wat aurim waikakafun; wei nunuai on omi aurim on aumiet bag waruserenen sen.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Wei nunuai omi aurim on men warufofoten sen on; baise omi toum on nunuam wei auri worufofoten sen.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Yau ari dura abikakafun on fifirig tamas imisir nanatun auris ebikakafun ba: Wei mamaba omi aurim wafofour on nanaba wei auri wonafour. Nunuam on wei auri aumiet bag wonruserenen!
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Omi men wonafourtobon sabu men baitutumotis on mat bobo wonabo mes, yabin bobo on arimon men inmatar on. Yawas totorin min arimon yawas komasin rus sinikaita i? Ratafin min arimon wouman rus sinama i?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Keriso min arimon Dau rus sinibasites bonen i? Orot jever baitutumotin an bainonot min ato orot jever men baitutumotin an bainonot ba i?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 God an tafaror goa min arimon baiyuyur an tafaror goa rus sinibasites bonen i? Yabin ot on God Yayawasin an tafaror goa! God Toun i’yau ba,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 On mes Bada iyau,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Yau arimon omi Tamam mes anmatar, ato omi arimon Yau nanatu fifirig a jeverig mes wonmatar, Bada Faiwarin on nanaba iyau.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.