2 Coríntios 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ot tasagob atonio guwi amonai tamama—ot usit tafanamai—singogoros on—God arimon safamai nan ati goa inboweinet nan tanama, goa min On Toun ibiyamai on, on goa on arimon inen au wantoan au wantoan.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ari atonio tafanamai goai tamama on tabisuweigan, ato tagogoi bag on ati goa safam emon i’nat on beber ba intaragabuet;
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 on beber ba itiwanit on men arimon kereremotit tatama on.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ot nin tafanam an goai tamama on, ot usibaban an bit taboai tabisuweigan tabikakafun, ato ot on men on nanaba tagogoi tafanam an usit on tanreben on, ambin, baise ot tagogoi on safam an goa on usiti taniwanit, onai ot usit inarab on inikitabirai yawas boboun bag inboai.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 God On Toun on atonio goa baikitabir aurin on ibotitiwagit ato On an Ayu on sawar ainauin bag on itet nan sintubaren sinen weinet.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 On mes ot on ra fufur ati not on men efefeu on. Ot tasagob ati goa usiti sen on, ot Bada an goa emon mabiti tanama.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Yabin ot ati yawas on tabitutum on nan tamama, men matati taiten on nan tamama on.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ot ati not ebitutufin ato tagogoi bag ati goa on tanikirir tanan Bada an goa on nan mat tanama.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 On mes ot on mamaba nin ati goai tamama o goa tani mabinai nan tamama, baise ot ati gogoi gagamin bag on God taniyasisirai.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Yabin ot sabu engon tutufin on arimon Keriso nanai tantawar ati yawas mamaba tafofour on inigurubabanit. Ot sabu kakaita kakaita nin tafanamai tamama ati yawasai bobo obis tafofour o bobo komasis tafofour aurin on ot sabu kakaita kakaita ati boboai on nanaba ati baiyan tanboai.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ot tasagob on yabin aibo mes on Bada tanberuai, on mes ot tafofourtobon sabu nunuas tanboai. God on isagobit tiwag, ato abitutum omi nunuamui mat on dura bag yau wosagobiu tiwag.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Wei on men wafofourtobon toui auri on omi aurim wanidura bag men on; baise wei wafofourtobon wei auri on wankasonem wonsagob, ato omi wei auri on wontaseseir, onai wonsagob ato sabu woniyafotes osi iyabon usis koun an itinai wat seites sebogaiis on, a osi on men orot jever nunuan amonai aurin sebinonotai on.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ato sabu sau wei on wabikokok, baise on on God an baiduduranin aurin. Ato wei ai not ebobo tiwag on, nan on omi wanibaisim aurin on.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ot on Keriso an nuaboai on ebinetewarit, ari tasagob Orot kaitamom on sabu engon tutufin on auris irabob, on an yabin min osi sabu engon on ayuai sirabob.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 On sabu engon tutufin auris irabob, onai osi sabu iyabon ari yawas bobounai semama on men tous auris wat sinama, baise On osi fasisi irabob ato God rabob emon ibobaimisirai men on mes osi On aurin wat sinama.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 On an ra ot tanat baitutumotit tamamatar on ot men orot jever usisi nan tanites tanigurubabanis mes. Wera tani min on nanaba orot jever asi itinai on Keriso mat taigurubabanai, baise ari on men bobo nanaba taniyamai mes.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Iyai iyafan inat Kerisoai ebikaita, on orot jever an yawas on boboun imatar, yawas atamanin on inai isawar, ato yawas bobous on inat.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Atonio osi bobo engon tutufin on God efofour, On Kerisoai on ot ragit tamatar tamama on ikitabiret tanat On tuturan mes tamatar a mat On atonio bobo itet sabu fani tanboes sinnat On tuturan mes sinmatar.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wei ai dura an yabin min ato nanaba; Kerisoai on God sabu engon tutufin ebiyames senat On tuturan mes semamatar. God on sabu asi bokomas sifofour on engon inotbur, a On dura itet ekakasonet On mamaba sabu iyawasis sinat tuturan mes simatar aurin on.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Wei on atonio siyafarei wagat Keriso aurin wabikakafun, wei ai dura wabikakafun on onai on sitau God Toun on sabu auris eyoyor bait. Wei Keriso wein on omi aurim wabifefeyan: Omi ragit womatar womama on woniyamai God Toun inikitabirem On tuturan mes wonmatar!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Keriso on an bokomas ambin, baise ot fasiti on God iyamai ati bokomas on mat tafasararam onai ot tanat On mat tabikaita on, God an yawas totorin on mat tatfasararam mes.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.