2 Coríntios 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God On an kaberai on atonio bobo itei on mes wei men bobo aurin wabisuweigan on.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Wei on yawas fani buburis a mamai an bobo wafofour on waikiriren; wei men wabisigo o wei men God an dura wabikitabirai on. Wei on dura maiauin rerebai wat wakurereb a wafofourtobon sabu auris on yawas obinai wat wafofour ato osi wei sinitei nunuasi sinsagob wei sabu on mamaba God matanai.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Wei wasagobin wakurereb on sabu men fofonin sintatam sinsagob on, osi sabu min iyabon ato sisisiwan wat auris on.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Osi men sebitutum yabin atonio tafanam an god komasin on nunuas woumanai nan ebotanen. Ratafin osi usisi etatagawai emon on matas ebofoten men seitai on, ratafin ato God an kudidirin an Wasagobin Keriso emon enat on, On Toun on God an Itin ba.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wei men toui auri dura wakurereb on; wei dura wakurereb wau, Iesu Keriso on Bada, ato Iesu fasinai wei toui on omi ami agirotim mes wamatar.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ainau bag God tafanam ifofourai nan dura wawaninai iyau, “Wouman amonai on ratafin intagawai!” On God kaitamom on an faiwar iyamai nunuati itagawai, atonio ratafin on ebiyamet God an kudidirin on tasagob, on min on Keriso maginai ekudidir.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Baise ot iyabon atonio ayubit an agim sawar taboai on ot on naukwat maiauin ba, onai iniyoboet tansagob faiwar gagamin on God ebinoanai, men ot ebinoanit on.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Sabu on ra fufur eta au engon yababan sebitei, baise osi men sinbomerubei on; ra ta ta wei aibainonot on men ebitutufin bag, baise ai bainonot on men wabikirir efefeu on;
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 wei ai ragit on sigaraba maiau baikokosar sebitei, baise God on men ebikirirei on; ra ta ta sabu on komasinai bag seborarabi wafefeu, baise wei on men sasubuni on.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Wasagobin fasinai on ra fufur sabu kafakakai mom sinasubunuei ato Iesu aurin imamatar ba, onai On an yawas mat on usiyi nan sinitai.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Iesu fasinai on wei ra fufur ai yawas tutufinai wamama on sabu kafakakai mom sinasubunuei, onai On an yawas on wei usi inrarabob on nan sinitai.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 On an yabin min wei baiyoyoboti on kafakakai mom wanarab, baise yawas on wobo usimui ebobo.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Yau aitutum on mes dura aikakafun.” On baitutum an Ayu kaitamomai on wei mat wabitutum on mes wabikakafun.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Wei wasagob God, On Bada Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai iyawas, On arimon wei a Iesu mat inbobaimisirei ato omi mat engon tutufin inboet tanan Iesu nanai tantawar.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Atonio osi bobo engon tutufin on omi wanibaisim ami obin aurin; ato God an kaber on egat sabu engon tutufin seboai seyayawas, osi arimon asi bayoi a asi baikakaiu on gagamin bag sinkutetai God sinifain siniduduranai.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 On yabinai wei ai bainonot on men ifeu on. Basit ot usit maiauin on ebiatamanin a etigogon, baise ayubiti on ra ra ebibobounit.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Atonio yababan kafakakai a wera dibon wat wabikokosari on arimon inboei wanan kudidirin faiwarin a mama wantoanin on wanboai, on kudidirin on gagamin bag men yababan ba.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Yabin wei matai wait on men sawar ato matati taiten auris on, baise sawar ato men matati taiten on auris on matai wait. Sawar aifan matati taiten on wera dibon wat aurin on, baise sawar men matati taiten on arimon sinen au wantoan au wantoan.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.