2 Coríntios 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God On an kaberai on atonio bobo itei on mes wei men bobo aurin wabisuweigan on.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Wei on yawas fani buburis a mamai an bobo wafofour on waikiriren; wei men wabisigo o wei men God an dura wabikitabirai on. Wei on dura maiauin rerebai wat wakurereb a wafofourtobon sabu auris on yawas obinai wat wafofour ato osi wei sinitei nunuasi sinsagob wei sabu on mamaba God matanai.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Wei wasagobin wakurereb on sabu men fofonin sintatam sinsagob on, osi sabu min iyabon ato sisisiwan wat auris on.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Osi men sebitutum yabin atonio tafanam an god komasin on nunuas woumanai nan ebotanen. Ratafin osi usisi etatagawai emon on matas ebofoten men seitai on, ratafin ato God an kudidirin an Wasagobin Keriso emon enat on, On Toun on God an Itin ba.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wei men toui auri dura wakurereb on; wei dura wakurereb wau, Iesu Keriso on Bada, ato Iesu fasinai wei toui on omi ami agirotim mes wamatar.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ainau bag God tafanam ifofourai nan dura wawaninai iyau, “Wouman amonai on ratafin intagawai!” On God kaitamom on an faiwar iyamai nunuati itagawai, atonio ratafin on ebiyamet God an kudidirin on tasagob, on min on Keriso maginai ekudidir.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Baise ot iyabon atonio ayubit an agim sawar taboai on ot on naukwat maiauin ba, onai iniyoboet tansagob faiwar gagamin on God ebinoanai, men ot ebinoanit on.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Sabu on ra fufur eta au engon yababan sebitei, baise osi men sinbomerubei on; ra ta ta wei aibainonot on men ebitutufin bag, baise ai bainonot on men wabikirir efefeu on;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 wei ai ragit on sigaraba maiau baikokosar sebitei, baise God on men ebikirirei on; ra ta ta sabu on komasinai bag seborarabi wafefeu, baise wei on men sasubuni on.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Wasagobin fasinai on ra fufur sabu kafakakai mom sinasubunuei ato Iesu aurin imamatar ba, onai On an yawas mat on usiyi nan sinitai.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Iesu fasinai on wei ra fufur ai yawas tutufinai wamama on sabu kafakakai mom sinasubunuei, onai On an yawas on wei usi inrarabob on nan sinitai.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 On an yabin min wei baiyoyoboti on kafakakai mom wanarab, baise yawas on wobo usimui ebobo.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Yau aitutum on mes dura aikakafun.” On baitutum an Ayu kaitamomai on wei mat wabitutum on mes wabikakafun.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Wei wasagob God, On Bada Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai iyawas, On arimon wei a Iesu mat inbobaimisirei ato omi mat engon tutufin inboet tanan Iesu nanai tantawar.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Atonio osi bobo engon tutufin on omi wanibaisim ami obin aurin; ato God an kaber on egat sabu engon tutufin seboai seyayawas, osi arimon asi bayoi a asi baikakaiu on gagamin bag sinkutetai God sinifain siniduduranai.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 On yabinai wei ai bainonot on men ifeu on. Basit ot usit maiauin on ebiatamanin a etigogon, baise ayubiti on ra ra ebibobounit.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Atonio yababan kafakakai a wera dibon wat wabikokosari on arimon inboei wanan kudidirin faiwarin a mama wantoanin on wanboai, on kudidirin on gagamin bag men yababan ba.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Yabin wei matai wait on men sawar ato matati taiten auris on, baise sawar ato men matati taiten on auris on matai wait. Sawar aifan matati taiten on wera dibon wat aurin on, baise sawar men matati taiten on arimon sinen au wantoan au wantoan.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.