2 Coríntios 4
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 God On an kaberai on atonio bobo itei on mes wei men bobo aurin wabisuweigan on.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Wei on yawas fani buburis a mamai an bobo wafofour on waikiriren; wei men wabisigo o wei men God an dura wabikitabirai on. Wei on dura maiauin rerebai wat wakurereb a wafofourtobon sabu auris on yawas obinai wat wafofour ato osi wei sinitei nunuasi sinsagob wei sabu on mamaba God matanai.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Wei wasagobin wakurereb on sabu men fofonin sintatam sinsagob on, osi sabu min iyabon ato sisisiwan wat auris on.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Osi men sebitutum yabin atonio tafanam an god komasin on nunuas woumanai nan ebotanen. Ratafin osi usisi etatagawai emon on matas ebofoten men seitai on, ratafin ato God an kudidirin an Wasagobin Keriso emon enat on, On Toun on God an Itin ba.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wei men toui auri dura wakurereb on; wei dura wakurereb wau, Iesu Keriso on Bada, ato Iesu fasinai wei toui on omi ami agirotim mes wamatar.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ainau bag God tafanam ifofourai nan dura wawaninai iyau, “Wouman amonai on ratafin intagawai!” On God kaitamom on an faiwar iyamai nunuati itagawai, atonio ratafin on ebiyamet God an kudidirin on tasagob, on min on Keriso maginai ekudidir.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Baise ot iyabon atonio ayubit an agim sawar taboai on ot on naukwat maiauin ba, onai iniyoboet tansagob faiwar gagamin on God ebinoanai, men ot ebinoanit on.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Sabu on ra fufur eta au engon yababan sebitei, baise osi men sinbomerubei on; ra ta ta wei aibainonot on men ebitutufin bag, baise ai bainonot on men wabikirir efefeu on;
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 wei ai ragit on sigaraba maiau baikokosar sebitei, baise God on men ebikirirei on; ra ta ta sabu on komasinai bag seborarabi wafefeu, baise wei on men sasubuni on.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Wasagobin fasinai on ra fufur sabu kafakakai mom sinasubunuei ato Iesu aurin imamatar ba, onai On an yawas mat on usiyi nan sinitai.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Iesu fasinai on wei ra fufur ai yawas tutufinai wamama on sabu kafakakai mom sinasubunuei, onai On an yawas on wei usi inrarabob on nan sinitai.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 On an yabin min wei baiyoyoboti on kafakakai mom wanarab, baise yawas on wobo usimui ebobo.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Yau aitutum on mes dura aikakafun.” On baitutum an Ayu kaitamomai on wei mat wabitutum on mes wabikakafun.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Wei wasagob God, On Bada Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai iyawas, On arimon wei a Iesu mat inbobaimisirei ato omi mat engon tutufin inboet tanan Iesu nanai tantawar.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Atonio osi bobo engon tutufin on omi wanibaisim ami obin aurin; ato God an kaber on egat sabu engon tutufin seboai seyayawas, osi arimon asi bayoi a asi baikakaiu on gagamin bag sinkutetai God sinifain siniduduranai.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 On yabinai wei ai bainonot on men ifeu on. Basit ot usit maiauin on ebiatamanin a etigogon, baise ayubiti on ra ra ebibobounit.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Atonio yababan kafakakai a wera dibon wat wabikokosari on arimon inboei wanan kudidirin faiwarin a mama wantoanin on wanboai, on kudidirin on gagamin bag men yababan ba.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Yabin wei matai wait on men sawar ato matati taiten auris on, baise sawar ato men matati taiten on auris on matai wait. Sawar aifan matati taiten on wera dibon wat aurin on, baise sawar men matati taiten on arimon sinen au wantoan au wantoan.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.