2 Coríntios 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God On an kaberai on atonio bobo itei on mes wei men bobo aurin wabisuweigan on.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Wei on yawas fani buburis a mamai an bobo wafofour on waikiriren; wei men wabisigo o wei men God an dura wabikitabirai on. Wei on dura maiauin rerebai wat wakurereb a wafofourtobon sabu auris on yawas obinai wat wafofour ato osi wei sinitei nunuasi sinsagob wei sabu on mamaba God matanai.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Wei wasagobin wakurereb on sabu men fofonin sintatam sinsagob on, osi sabu min iyabon ato sisisiwan wat auris on.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Osi men sebitutum yabin atonio tafanam an god komasin on nunuas woumanai nan ebotanen. Ratafin osi usisi etatagawai emon on matas ebofoten men seitai on, ratafin ato God an kudidirin an Wasagobin Keriso emon enat on, On Toun on God an Itin ba.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Wei men toui auri dura wakurereb on; wei dura wakurereb wau, Iesu Keriso on Bada, ato Iesu fasinai wei toui on omi ami agirotim mes wamatar.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ainau bag God tafanam ifofourai nan dura wawaninai iyau, “Wouman amonai on ratafin intagawai!” On God kaitamom on an faiwar iyamai nunuati itagawai, atonio ratafin on ebiyamet God an kudidirin on tasagob, on min on Keriso maginai ekudidir.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Baise ot iyabon atonio ayubit an agim sawar taboai on ot on naukwat maiauin ba, onai iniyoboet tansagob faiwar gagamin on God ebinoanai, men ot ebinoanit on.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Sabu on ra fufur eta au engon yababan sebitei, baise osi men sinbomerubei on; ra ta ta wei aibainonot on men ebitutufin bag, baise ai bainonot on men wabikirir efefeu on;
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 wei ai ragit on sigaraba maiau baikokosar sebitei, baise God on men ebikirirei on; ra ta ta sabu on komasinai bag seborarabi wafefeu, baise wei on men sasubuni on.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Wasagobin fasinai on ra fufur sabu kafakakai mom sinasubunuei ato Iesu aurin imamatar ba, onai On an yawas mat on usiyi nan sinitai.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Iesu fasinai on wei ra fufur ai yawas tutufinai wamama on sabu kafakakai mom sinasubunuei, onai On an yawas on wei usi inrarabob on nan sinitai.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 On an yabin min wei baiyoyoboti on kafakakai mom wanarab, baise yawas on wobo usimui ebobo.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Yau aitutum on mes dura aikakafun.” On baitutum an Ayu kaitamomai on wei mat wabitutum on mes wabikakafun.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Wei wasagob God, On Bada Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai iyawas, On arimon wei a Iesu mat inbobaimisirei ato omi mat engon tutufin inboet tanan Iesu nanai tantawar.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Atonio osi bobo engon tutufin on omi wanibaisim ami obin aurin; ato God an kaber on egat sabu engon tutufin seboai seyayawas, osi arimon asi bayoi a asi baikakaiu on gagamin bag sinkutetai God sinifain siniduduranai.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 On yabinai wei ai bainonot on men ifeu on. Basit ot usit maiauin on ebiatamanin a etigogon, baise ayubiti on ra ra ebibobounit.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Atonio yababan kafakakai a wera dibon wat wabikokosari on arimon inboei wanan kudidirin faiwarin a mama wantoanin on wanboai, on kudidirin on gagamin bag men yababan ba.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Yabin wei matai wait on men sawar ato matati taiten auris on, baise sawar ato men matati taiten on auris on matai wait. Sawar aifan matati taiten on wera dibon wat aurin on, baise sawar men matati taiten on arimon sinen au wantoan au wantoan.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.