2 Coríntios 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 On mes yau ainonotiu on men annat omi auri aniyamem woniyababan men ato ainau afofour ba.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Yau anan anfafasiuem on arimon aniyamem woniyababan. Ato men iyafan tani nan emama on iniyameu aniyasisir, yabin omi engon tutufin min woniyababan.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 On yabinai yau aurim fef agayam on yau men agogoi atnat atfasiuem ato omi sabu yau wobiyasisireu on atiyamem wotiyababan. Yau abi dura bag on abiyasisir an rai on, omi mat on wobiyasisir.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Yau aurim fef agayam on aiyababan kwakwan a nunuaui on ibit kwakwan ato men sunub atou on; yau au yabin aibo mes fef aurim agayam on men atiyababanim mes on, baise atiyamem wotsagob omi engon tutufin on ainuaboim kwakwan.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Iyai iyafan nan sanamui yababan iyamai on men yau auriu efofour on, baise on omi engon tutufin aurim ifour—sabu fani turinai wat on aurim ifour. (Yau atonio dura aikakafun yabin yau men agogoi on orot aurin on dura wawaninai anikakafun.)
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Omi sabu engon tutufin baimaki ato orot jever an etaiai wobitai on basit fofonin.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Baise ari on, omi on orot jever on wonnotburai ato wonkufaiwarai, on nanaba woniyamai on men nunuan iniyababan kwakwan ato aunan aunan kuayo inikirir ingat.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 On mes yau abifefeyanim, on wonkasonai insagob on omi men sunub wobinuaboai on.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Yau on fef omi aurim agayam yabin yau agogoi atrutobonim atsagobim omi on ra fufur wobotitiwagim au dura aurin wonifonabo.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Iyai iyafan bobo mamaba ifofour aurin wobinotburai on, yau mat on abinotburai. Yau on orot jever ainotburai nono ato bobo tani i’nen on men ainotburai mes on, yau omi ami yasisir aurin on Keriso matanai ainotburai nono,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 yau atonio bobo afour onai Afaguban on men fofonin ot aurit infaiwar on; yabin on Afaguban an bainonot on ot tasagob.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Yau anai Troas mafam gagaminai agat Keriso an Wasagobin atkurereb mes on, yau agaturai Bada on au bobo an eta on nan iruseren weineu.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Baise yau on aiyababan kwakwan, yabin yau on men fofonin tait tuat Titus atgaturai on. On mes yau sabu nan mafam gagaminai simama on aubaitotoris ato anai Macedonia tafanamai nan.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Baise God tabikakaiwai! Yabin ot Kerisoai tabikaita on ot ra fufur fafatum yangan ba God ebonanawaiit Kerisoai tabigagam tasosowar. God on ot ebiyamet Keriso an sagob on fio yanden obin ninibin ba on taniyamai inarat tafanam au engon inboai.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Yabin ot on fifiu yanden ninibin ba Keriso ikutetai God aurin, on fio yanden ninibin min igat sabu iyabon siyayawas a sabu iyabon sisisiwan on sanasi nan yen.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ato osi sabu iyabon sisisiwan auris on wasagobin an yanden on rabobin osi auris ato on min osi asi rabob on ibo enat; baise sabu iyabon siyayawas auris on, wasagobin on fio yanden ninibin obin osi auris, ato on min osi asi yawas on ibo enat. On mes iyafan on fofonin atonio bobo inabo i?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ot on men sabu engon tutufin ba, osi on men fofonis atonio bobo sinabo on, osi God an dura sekurereb on seboai sebiyamai on sitau tous asi agim an bobo sebobo asi mair ma aurin bait. Baise ot on God iyafaret fasinai ot on Keriso an agirotit mes tamatar On nanai on dura maiauin wat tanikakafun.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.