2 Coríntios 13
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Ari on wera ton nanaba on a’nat anfasiuem. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Sabu ruam o ton nanaba on sinau osi matasi orot jever bobo komasin ifofour sit,on basit atonio dura on inidura bag.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Yau wera bairuin anai aurim on sabu iyabon ainau si’bokomas a sabu fani engon auris on dura aikakafun nono, baise yau ari mabiui amama on atonio dura kaitamom on anikakafun men. Yau wera gibui aurim annanat men on orot jever iyafan ebokomas on arimon baimaki wawanin bag anitai.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Yau atonio bobo anafour yabin omi wogogoi wonsagob mamaba Keriso on yau usiui nan dura ebikakafun on. On omi sanamui ebobo on men esasam on; baise On an faiwar on faiwarinai omi sanamui nan ebiyoboem.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Dura bag On nabai nan siyasubun on isam, baise ari on God an faiwarai on yawasin emama. On nanaba ot On mat tabikaita on mat tasasam; baise wei wannanan au Corinth mafam gagamin on osi bobo wanbiyamen wanbitotoren on ot on Keriso yayawasinai nan tanruruayo ato God an faiwarai On taniagirai.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Omi on toum woninateteim a wonigurubabanim wonitem, wonsagobim mamaba omi on baitutumai womama o ambin. Omi toum wonrutobonim wonitem omi yawas totorinai wat womama on, dura bag omi wosagob Keriso on omi amomui emama.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Yau abitutum omi arimon wonsagob wei on men rutobon emon wafeu on.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Wei God aurin wababayoi omi on arimon men bobo komasin wonafour on—men iniyoboet wei on wasowar on, baise omi on bobo totorin wat on wonafour, basit wei rutobon emon wafefeu min on.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Yabin wei on men fofonin dura maiuin aurin waniragitai on, baise dura maiuin wat aurin on wantawar.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Wei wasasam on wabiyasisir baise omi on wofafaiwar. Ato wei wababayoi omi mat on wonnat Keriso an baigibubunuotim faiwarim matafim bag wonmatar.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 On fasinai yau mabiui amama ato omi aurim fef agagayam; yau atonio fef agagayam onai annanan omi aurim on men au baibad ato Bada ibiteu onai nan antawar dura wawaninai anawurem on—atonio baibad on omi aniyamem goa ba anyonim wonag, men angorosim mes on.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Ato ari on au fef kanfoun arurufot, yau taitaiu tutuau, wonama o! Omi wonafourtobon woniyamai matafim wonama; yau au dura abitem on wontatam; tuturam mat wonibasitem bonen; tufai wonama. Ato nuabo a tuf an God on bisimui inama.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Omi tuturam mat wonbikakaiwim bonen on Kerisoai nan rerebam wonyanen. God an sabu engon tutufin nin semama on sebikakaiwim.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Bada Iesu Keriso an kaberai, God an nuaboai, a Ayu Kakafotinai taruruayo tabikaita on omi engon tutufin bisimui inama.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.