2 Coríntios 13

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari on wera ton nanaba on a’nat anfasiuem. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Sabu ruam o ton nanaba on sinau osi matasi orot jever bobo komasin ifofour sit,on basit atonio dura on inidura bag.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Yau wera bairuin anai aurim on sabu iyabon ainau si’bokomas a sabu fani engon auris on dura aikakafun nono, baise yau ari mabiui amama on atonio dura kaitamom on anikakafun men. Yau wera gibui aurim annanat men on orot jever iyafan ebokomas on arimon baimaki wawanin bag anitai.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Yau atonio bobo anafour yabin omi wogogoi wonsagob mamaba Keriso on yau usiui nan dura ebikakafun on. On omi sanamui ebobo on men esasam on; baise On an faiwar on faiwarinai omi sanamui nan ebiyoboem.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Dura bag On nabai nan siyasubun on isam, baise ari on God an faiwarai on yawasin emama. On nanaba ot On mat tabikaita on mat tasasam; baise wei wannanan au Corinth mafam gagamin on osi bobo wanbiyamen wanbitotoren on ot on Keriso yayawasinai nan tanruruayo ato God an faiwarai On taniagirai.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Omi on toum woninateteim a wonigurubabanim wonitem, wonsagobim mamaba omi on baitutumai womama o ambin. Omi toum wonrutobonim wonitem omi yawas totorinai wat womama on, dura bag omi wosagob Keriso on omi amomui emama.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Yau abitutum omi arimon wonsagob wei on men rutobon emon wafeu on.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Wei God aurin wababayoi omi on arimon men bobo komasin wonafour on—men iniyoboet wei on wasowar on, baise omi on bobo totorin wat on wonafour, basit wei rutobon emon wafefeu min on.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Yabin wei on men fofonin dura maiuin aurin waniragitai on, baise dura maiuin wat aurin on wantawar.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Wei wasasam on wabiyasisir baise omi on wofafaiwar. Ato wei wababayoi omi mat on wonnat Keriso an baigibubunuotim faiwarim matafim bag wonmatar.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 On fasinai yau mabiui amama ato omi aurim fef agagayam; yau atonio fef agagayam onai annanan omi aurim on men au baibad ato Bada ibiteu onai nan antawar dura wawaninai anawurem on—atonio baibad on omi aniyamem goa ba anyonim wonag, men angorosim mes on.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ato ari on au fef kanfoun arurufot, yau taitaiu tutuau, wonama o! Omi wonafourtobon woniyamai matafim wonama; yau au dura abitem on wontatam; tuturam mat wonibasitem bonen; tufai wonama. Ato nuabo a tuf an God on bisimui inama.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Omi tuturam mat wonbikakaiwim bonen on Kerisoai nan rerebam wonyanen. God an sabu engon tutufin nin semama on sebikakaiwim.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Bada Iesu Keriso an kaberai, God an nuaboai, a Ayu Kakafotinai taruruayo tabikaita on omi engon tutufin bisimui inama.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.