2 Coríntios 13
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 Ari on wera ton nanaba on a’nat anfasiuem. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Sabu ruam o ton nanaba on sinau osi matasi orot jever bobo komasin ifofour sit,on basit atonio dura on inidura bag.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Yau wera bairuin anai aurim on sabu iyabon ainau si’bokomas a sabu fani engon auris on dura aikakafun nono, baise yau ari mabiui amama on atonio dura kaitamom on anikakafun men. Yau wera gibui aurim annanat men on orot jever iyafan ebokomas on arimon baimaki wawanin bag anitai.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Yau atonio bobo anafour yabin omi wogogoi wonsagob mamaba Keriso on yau usiui nan dura ebikakafun on. On omi sanamui ebobo on men esasam on; baise On an faiwar on faiwarinai omi sanamui nan ebiyoboem.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Dura bag On nabai nan siyasubun on isam, baise ari on God an faiwarai on yawasin emama. On nanaba ot On mat tabikaita on mat tasasam; baise wei wannanan au Corinth mafam gagamin on osi bobo wanbiyamen wanbitotoren on ot on Keriso yayawasinai nan tanruruayo ato God an faiwarai On taniagirai.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Omi on toum woninateteim a wonigurubabanim wonitem, wonsagobim mamaba omi on baitutumai womama o ambin. Omi toum wonrutobonim wonitem omi yawas totorinai wat womama on, dura bag omi wosagob Keriso on omi amomui emama.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Yau abitutum omi arimon wonsagob wei on men rutobon emon wafeu on.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Wei God aurin wababayoi omi on arimon men bobo komasin wonafour on—men iniyoboet wei on wasowar on, baise omi on bobo totorin wat on wonafour, basit wei rutobon emon wafefeu min on.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Yabin wei on men fofonin dura maiuin aurin waniragitai on, baise dura maiuin wat aurin on wantawar.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Wei wasasam on wabiyasisir baise omi on wofafaiwar. Ato wei wababayoi omi mat on wonnat Keriso an baigibubunuotim faiwarim matafim bag wonmatar.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 On fasinai yau mabiui amama ato omi aurim fef agagayam; yau atonio fef agagayam onai annanan omi aurim on men au baibad ato Bada ibiteu onai nan antawar dura wawaninai anawurem on—atonio baibad on omi aniyamem goa ba anyonim wonag, men angorosim mes on.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ato ari on au fef kanfoun arurufot, yau taitaiu tutuau, wonama o! Omi wonafourtobon woniyamai matafim wonama; yau au dura abitem on wontatam; tuturam mat wonibasitem bonen; tufai wonama. Ato nuabo a tuf an God on bisimui inama.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Omi tuturam mat wonbikakaiwim bonen on Kerisoai nan rerebam wonyanen. God an sabu engon tutufin nin semama on sebikakaiwim.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Bada Iesu Keriso an kaberai, God an nuaboai, a Ayu Kakafotinai taruruayo tabikaita on omi engon tutufin bisimui inama.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.