1 Tessalonicenses 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wei taitai tutuai, au kanfoun on, omi wei auri sagob wobo mamaba ami yawasai wonmama God wonbiyasisirai aurin on. Yau asagob omi atonio yawasai on nanaba womama. Ato ari on wabifefeyanim a Bada Iesu Wabinai dura wawaninai wawurem on omi nana bobo obis bag wonfofour.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Yabin omi wosagob, Bada Iesu Wabinai omi mamaba wonmama aurin on dura wawurem nono.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God egogoi omi on ami yawas tutufinai wonkutetim kakafotim wonama ato men kuke foro asi yawas ba woniyayar mes.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Omi orot kakaita kakaita on wonsagob awawam mat kakafotim a kakafai wat mat wonama,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 omi men kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin on wongogoi kwakwan mes, ato eteni sabu ba osi God men sisagobai on.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Atonio boboai on men iyafan tani tain tuan aurin nanaba bobo komasin inafour inisigoai mes o taim tuam awan on men unboai mes. Atonio dura on ainau wawurem ato wei dura wawaninai wawurem on, ato osi sabu iyabon on bobo nanaba sefofour on Bada arimon inimakies.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 God men iyoret tanat ato kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin on, baise ot on yawas kakafotinai tanama mes.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 On mes iyai iyafan atonio baibebe ebisisiweiai on men orot jever ebisisiweiai on, baise God On an Ayu Kakafotin ebitem on ebisisiweiai.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Wei men arimon ami fef wangayam wanawurem omi baitutumotim tuturam auris woninuabo on. God Toun on omi iyoboem nono mamaba tuturam mat wonbinuabo bonen aurin on.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Baise omi on taitaim tutuam engon tutufin nan Macedonia tafanam amonai semama on engon wobinuabois. On mes taitai tutuai, wei dura wawaninai wabifefeyanim omi taitaim tutuam auris wobinuabo on woniyamai nana wawaninai bag auris wonbinuabo.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Omi wonafourtobon ami yawasai on wongogoi kwakwan masunubai wonama, toum ami bobo wat on wonkaifarai, a toum imamui bobo wonabo toum wonkaifarem ato dura ainau awurem on nanaba.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 On etaiai on sabu ato men baitutumotis on arimon woniyames osi sinkakafem, ato omi arimon ami gogoi sawar auris on fofonim wat.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Wei taitai tutuai, wei wagogoi dura maiauin wonsagob ato osi sabu iyabon sirarabob auris on, onai omi men arimon woniyababan mes, ato osi sabu iyabon asi baitutum ambin ba men dura bagai semomousin on.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ot tabitutum Iesu on irabob ato imisir men, on mes tabitutum God on arimon Iesu a ato osi sabu iyabon On sibitutumai sirarabob on mat engon inboes sinnat men.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ari atonio wabifefeyanim on Bada an baibebe: ot sabu iyabon yawasit tamama on Bada an Ra innanat men on, ot men arimon ato osi sabu ainau sirarabob on nasi tantawar tanan on.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 God arimon iniyoku dura wawaninai inikakafun, anea gagamin arimon inikakafun, ato sabu on arimon God an dour fonan sintatam, ato Bada Toun on arimon safam emon insur. Ato osi sabu iyabon Keriso sibitutumai sirarabob on ainau sinmisiririn men,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 namon ot sabu iyabon on an werai yawasit tamama on God arimon sasasan wat inboet osi sabu mat tanikaita kasakasauai tanag safamai nan Bada tannefotai. Ato ot arimon ra fufur nan Bada mat tanama.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 On mes atonio duraiai on tuturam mat wonkufaiwarim bonen.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.