1 Tessalonicenses 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wei taitai tutuai, au kanfoun on, omi wei auri sagob wobo mamaba ami yawasai wonmama God wonbiyasisirai aurin on. Yau asagob omi atonio yawasai on nanaba womama. Ato ari on wabifefeyanim a Bada Iesu Wabinai dura wawaninai wawurem on omi nana bobo obis bag wonfofour.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Yabin omi wosagob, Bada Iesu Wabinai omi mamaba wonmama aurin on dura wawurem nono.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 God egogoi omi on ami yawas tutufinai wonkutetim kakafotim wonama ato men kuke foro asi yawas ba woniyayar mes.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Omi orot kakaita kakaita on wonsagob awawam mat kakafotim a kakafai wat mat wonama,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 omi men kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin on wongogoi kwakwan mes, ato eteni sabu ba osi God men sisagobai on.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Atonio boboai on men iyafan tani tain tuan aurin nanaba bobo komasin inafour inisigoai mes o taim tuam awan on men unboai mes. Atonio dura on ainau wawurem ato wei dura wawaninai wawurem on, ato osi sabu iyabon on bobo nanaba sefofour on Bada arimon inimakies.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 God men iyoret tanat ato kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin on, baise ot on yawas kakafotinai tanama mes.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 On mes iyai iyafan atonio baibebe ebisisiweiai on men orot jever ebisisiweiai on, baise God On an Ayu Kakafotin ebitem on ebisisiweiai.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Wei men arimon ami fef wangayam wanawurem omi baitutumotim tuturam auris woninuabo on. God Toun on omi iyoboem nono mamaba tuturam mat wonbinuabo bonen aurin on.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Baise omi on taitaim tutuam engon tutufin nan Macedonia tafanam amonai semama on engon wobinuabois. On mes taitai tutuai, wei dura wawaninai wabifefeyanim omi taitaim tutuam auris wobinuabo on woniyamai nana wawaninai bag auris wonbinuabo.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Omi wonafourtobon ami yawasai on wongogoi kwakwan masunubai wonama, toum ami bobo wat on wonkaifarai, a toum imamui bobo wonabo toum wonkaifarem ato dura ainau awurem on nanaba.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 On etaiai on sabu ato men baitutumotis on arimon woniyames osi sinkakafem, ato omi arimon ami gogoi sawar auris on fofonim wat.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Wei taitai tutuai, wei wagogoi dura maiauin wonsagob ato osi sabu iyabon sirarabob auris on, onai omi men arimon woniyababan mes, ato osi sabu iyabon asi baitutum ambin ba men dura bagai semomousin on.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ot tabitutum Iesu on irabob ato imisir men, on mes tabitutum God on arimon Iesu a ato osi sabu iyabon On sibitutumai sirarabob on mat engon inboes sinnat men.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ari atonio wabifefeyanim on Bada an baibebe: ot sabu iyabon yawasit tamama on Bada an Ra innanat men on, ot men arimon ato osi sabu ainau sirarabob on nasi tantawar tanan on.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 God arimon iniyoku dura wawaninai inikakafun, anea gagamin arimon inikakafun, ato sabu on arimon God an dour fonan sintatam, ato Bada Toun on arimon safam emon insur. Ato osi sabu iyabon Keriso sibitutumai sirarabob on ainau sinmisiririn men,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 namon ot sabu iyabon on an werai yawasit tamama on God arimon sasasan wat inboet osi sabu mat tanikaita kasakasauai tanag safamai nan Bada tannefotai. Ato ot arimon ra fufur nan Bada mat tanama.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 On mes atonio duraiai on tuturam mat wonkufaiwarim bonen.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.