1 Tessalonicenses 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wei taitai tutuai, au kanfoun on, omi wei auri sagob wobo mamaba ami yawasai wonmama God wonbiyasisirai aurin on. Yau asagob omi atonio yawasai on nanaba womama. Ato ari on wabifefeyanim a Bada Iesu Wabinai dura wawaninai wawurem on omi nana bobo obis bag wonfofour.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Yabin omi wosagob, Bada Iesu Wabinai omi mamaba wonmama aurin on dura wawurem nono.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 God egogoi omi on ami yawas tutufinai wonkutetim kakafotim wonama ato men kuke foro asi yawas ba woniyayar mes.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Omi orot kakaita kakaita on wonsagob awawam mat kakafotim a kakafai wat mat wonama,
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 omi men kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin on wongogoi kwakwan mes, ato eteni sabu ba osi God men sisagobai on.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Atonio boboai on men iyafan tani tain tuan aurin nanaba bobo komasin inafour inisigoai mes o taim tuam awan on men unboai mes. Atonio dura on ainau wawurem ato wei dura wawaninai wawurem on, ato osi sabu iyabon on bobo nanaba sefofour on Bada arimon inimakies.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 God men iyoret tanat ato kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin on, baise ot on yawas kakafotinai tanama mes.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 On mes iyai iyafan atonio baibebe ebisisiweiai on men orot jever ebisisiweiai on, baise God On an Ayu Kakafotin ebitem on ebisisiweiai.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Wei men arimon ami fef wangayam wanawurem omi baitutumotim tuturam auris woninuabo on. God Toun on omi iyoboem nono mamaba tuturam mat wonbinuabo bonen aurin on.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Baise omi on taitaim tutuam engon tutufin nan Macedonia tafanam amonai semama on engon wobinuabois. On mes taitai tutuai, wei dura wawaninai wabifefeyanim omi taitaim tutuam auris wobinuabo on woniyamai nana wawaninai bag auris wonbinuabo.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Omi wonafourtobon ami yawasai on wongogoi kwakwan masunubai wonama, toum ami bobo wat on wonkaifarai, a toum imamui bobo wonabo toum wonkaifarem ato dura ainau awurem on nanaba.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 On etaiai on sabu ato men baitutumotis on arimon woniyames osi sinkakafem, ato omi arimon ami gogoi sawar auris on fofonim wat.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Wei taitai tutuai, wei wagogoi dura maiauin wonsagob ato osi sabu iyabon sirarabob auris on, onai omi men arimon woniyababan mes, ato osi sabu iyabon asi baitutum ambin ba men dura bagai semomousin on.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ot tabitutum Iesu on irabob ato imisir men, on mes tabitutum God on arimon Iesu a ato osi sabu iyabon On sibitutumai sirarabob on mat engon inboes sinnat men.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ari atonio wabifefeyanim on Bada an baibebe: ot sabu iyabon yawasit tamama on Bada an Ra innanat men on, ot men arimon ato osi sabu ainau sirarabob on nasi tantawar tanan on.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 God arimon iniyoku dura wawaninai inikakafun, anea gagamin arimon inikakafun, ato sabu on arimon God an dour fonan sintatam, ato Bada Toun on arimon safam emon insur. Ato osi sabu iyabon Keriso sibitutumai sirarabob on ainau sinmisiririn men,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 namon ot sabu iyabon on an werai yawasit tamama on God arimon sasasan wat inboet osi sabu mat tanikaita kasakasauai tanag safamai nan Bada tannefotai. Ato ot arimon ra fufur nan Bada mat tanama.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 On mes atonio duraiai on tuturam mat wonkufaiwarim bonen.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.