1 Tessalonicenses 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wei taitai tutuai, au kanfoun on, omi wei auri sagob wobo mamaba ami yawasai wonmama God wonbiyasisirai aurin on. Yau asagob omi atonio yawasai on nanaba womama. Ato ari on wabifefeyanim a Bada Iesu Wabinai dura wawaninai wawurem on omi nana bobo obis bag wonfofour.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Yabin omi wosagob, Bada Iesu Wabinai omi mamaba wonmama aurin on dura wawurem nono.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God egogoi omi on ami yawas tutufinai wonkutetim kakafotim wonama ato men kuke foro asi yawas ba woniyayar mes.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Omi orot kakaita kakaita on wonsagob awawam mat kakafotim a kakafai wat mat wonama,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 omi men kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin on wongogoi kwakwan mes, ato eteni sabu ba osi God men sisagobai on.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Atonio boboai on men iyafan tani tain tuan aurin nanaba bobo komasin inafour inisigoai mes o taim tuam awan on men unboai mes. Atonio dura on ainau wawurem ato wei dura wawaninai wawurem on, ato osi sabu iyabon on bobo nanaba sefofour on Bada arimon inimakies.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 God men iyoret tanat ato kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin on, baise ot on yawas kakafotinai tanama mes.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 On mes iyai iyafan atonio baibebe ebisisiweiai on men orot jever ebisisiweiai on, baise God On an Ayu Kakafotin ebitem on ebisisiweiai.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Wei men arimon ami fef wangayam wanawurem omi baitutumotim tuturam auris woninuabo on. God Toun on omi iyoboem nono mamaba tuturam mat wonbinuabo bonen aurin on.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Baise omi on taitaim tutuam engon tutufin nan Macedonia tafanam amonai semama on engon wobinuabois. On mes taitai tutuai, wei dura wawaninai wabifefeyanim omi taitaim tutuam auris wobinuabo on woniyamai nana wawaninai bag auris wonbinuabo.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Omi wonafourtobon ami yawasai on wongogoi kwakwan masunubai wonama, toum ami bobo wat on wonkaifarai, a toum imamui bobo wonabo toum wonkaifarem ato dura ainau awurem on nanaba.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 On etaiai on sabu ato men baitutumotis on arimon woniyames osi sinkakafem, ato omi arimon ami gogoi sawar auris on fofonim wat.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Wei taitai tutuai, wei wagogoi dura maiauin wonsagob ato osi sabu iyabon sirarabob auris on, onai omi men arimon woniyababan mes, ato osi sabu iyabon asi baitutum ambin ba men dura bagai semomousin on.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ot tabitutum Iesu on irabob ato imisir men, on mes tabitutum God on arimon Iesu a ato osi sabu iyabon On sibitutumai sirarabob on mat engon inboes sinnat men.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ari atonio wabifefeyanim on Bada an baibebe: ot sabu iyabon yawasit tamama on Bada an Ra innanat men on, ot men arimon ato osi sabu ainau sirarabob on nasi tantawar tanan on.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 God arimon iniyoku dura wawaninai inikakafun, anea gagamin arimon inikakafun, ato sabu on arimon God an dour fonan sintatam, ato Bada Toun on arimon safam emon insur. Ato osi sabu iyabon Keriso sibitutumai sirarabob on ainau sinmisiririn men,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 namon ot sabu iyabon on an werai yawasit tamama on God arimon sasasan wat inboet osi sabu mat tanikaita kasakasauai tanag safamai nan Bada tannefotai. Ato ot arimon ra fufur nan Bada mat tanama.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 On mes atonio duraiai on tuturam mat wonkufaiwarim bonen.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.