1 Timóteo 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Om men dura wawaninai nan orot kwatun unawur mes, baise sunubai unawur uniyamai on om tamam ba. Om jorig bobous uniyames on om taitaim tutuam ba.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Om jever kwatus uniyames on a’yom ba, a jeverig bobous uniyames on om rorobum ba, om ra fufur on yawas totorinai nan auris unafour.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Om on kekena jever ato ekesis wat semama on unkakafes.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Baise kena jever ato nanatun auman o wawan auman on, uniyames osi fifirig asi bobo ainauin on ayubit an bobo on sinsagob ato sinboai singat a’yos auris ato on etaiai on osi fifirig on angaramin osi ba sinmisir a’yos tatamas a wa’was on sinkaifares, yabin on yawas nanaba on God osi auris iniyasisir.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kena jever iyafan on ekesin mom emama, on men iyafan tani ekakaifarai, on dura bag God emomousin, ato on nana fom ra ebabayoi ebifefeyan God an baibais aurin.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Baise kena jever ato toun usin ikutetai usin an gogoiai nan toun ebiyasisirai on irabob nono, basit on yawasin emama min on.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 On mes om on atonio dura wawaninai nan kekena jever unawures osi nana God aurin sinbabayoi onai ekalesia on men iyafan tani on kekena jever asi komasin tani ingaturai mes.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Baise iyafan men toun an dam warar inkakaifares, gagamin bag on ato toun an tara bag men ekakaifares on, on an baitutum ebisisiweiai ato on an yawas on ikomas kwakwan men ato orot men baitutumotin ba.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Om am fef amonai kekena jever wabis ungagayamen on osi asi kwanda orot ton farat na igeg wat on unboes, men kena jever boboun tani unboai mes. On tefanai, on kena jever awan orot rus ra kaitamom wat sitatabin on unboai
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 a on kena jever on an bobo obis wat efofour on sabu engon sinsagobai: on kena jever on nanatun ibebeyes tiwag serarat, on sabu touman iboes an goai ebiwanis, on God an sabu ass esosouen, on sabu asi yababan segaturai on ebibaisis, a on toun ikutetai bobo obis ta ta on efofour.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Baise om men kekena jever bobous wabis on am fef amonai ungayamen mes; yabin osi usis asi gogoi nanaba iniyames sintatabin on, osi arimon kous on Keriso aurin sinyein,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 on mes osi arimon sinnos on asi aumatan ainau Keriso aurin si’yaumatan on siyastob.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Mat osi bobo siyamai sisagob goa goa segeg sesusur asi wera engon sebisawaren; baise komasin bag on, osi sisagob seyayanu a sabu fani asi yawas seiten on auris sebikakafunen sau, osi bobo on men nanaba sitafour.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 On mes yau agogoi on kekena jever bobous on sintabin, fifirig sinarat, ato tous asi goa sinkaifaren, onai ot ati ragit on men arimon sinitet aurit dura komasis sinikakafunen on.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Yabin kekena jever fani on men ari asi baitutum sikirir ato Afaguban on sebigibubunuai.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Baise jever iyafan Keriso ebigibubunuai on an dam warar amonai kekena jever semama on, on toun on kekena jever inkaifares ato men bit ekalesia yangan inites mes, onai ekalesia yangan on kekena jever iyabon ekesis mom semama on wat sinkaifares.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Sabu kwatus osi iyabon bobo obin sefofour ekalesia yangan sebinetewaris tiwag on osi siyobis nono asi baiyan ra ruam nanaba sinboai, gagamin bag on osi iyabon bobo wawanin sebobo dura sekurereb a sabu sebibebeyis on.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Yabin God an dura buk amonai sigayam siyau, “Foro ox annai nan ebobo sawareg efasfifinimen on men awan unyafotai mes a bobo’otin on fofonin an baiyan inboai.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Iyai iyafan ubar ekalesia asi orot kwatun inbibitai on men on an dura untatam mes ab sabu ruam o ton sinibasit on asi dura unboai.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Sabu iyabon sebokomas on wasai nan unagam unawures, onai sabu fani on bobo nanaba sinitai on sinaber.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 God a Keriso Iesu a anea kakafotis nasi on atonio osi dura wawaninai awurem on auris unifonabo, ato om am bobo unbobo on men iyafan tani aurin om am gogoi on aurin unyein mes.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Om men gariwat orot tani aurin imam on tefanai unyagai unkutetai Bada an bobo inabo mes. Tuturam asi bokomas on men turin unboai mes; ekesim matafim wat unama.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Om men sareu wat untoman mes, baise wine kafakakai mat untotoman yam amom inbibaisin, onai om men ra fufur unsasawau mes.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Sabu fani asi bokomas on rerebai taiten, ato osi asi bokomas on nasi ainau enan sinigurubabanai mes; baise sabu fani asi bokomas on gibui weie taniten.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 On eta kaitamomai sabu asi bobo obis on rerebai taneit, a basit osi sabu fani asi bobo obis on men rerebai taneit, a men arimon nana bubuniai si’nen on arimon sinirereb.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.