1 Timóteo 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Om men dura wawaninai nan orot kwatun unawur mes, baise sunubai unawur uniyamai on om tamam ba. Om jorig bobous uniyames on om taitaim tutuam ba.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Om jever kwatus uniyames on a’yom ba, a jeverig bobous uniyames on om rorobum ba, om ra fufur on yawas totorinai nan auris unafour.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Om on kekena jever ato ekesis wat semama on unkakafes.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Baise kena jever ato nanatun auman o wawan auman on, uniyames osi fifirig asi bobo ainauin on ayubit an bobo on sinsagob ato sinboai singat a’yos auris ato on etaiai on osi fifirig on angaramin osi ba sinmisir a’yos tatamas a wa’was on sinkaifares, yabin on yawas nanaba on God osi auris iniyasisir.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Kena jever iyafan on ekesin mom emama, on men iyafan tani ekakaifarai, on dura bag God emomousin, ato on nana fom ra ebabayoi ebifefeyan God an baibais aurin.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Baise kena jever ato toun usin ikutetai usin an gogoiai nan toun ebiyasisirai on irabob nono, basit on yawasin emama min on.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 On mes om on atonio dura wawaninai nan kekena jever unawures osi nana God aurin sinbabayoi onai ekalesia on men iyafan tani on kekena jever asi komasin tani ingaturai mes.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Baise iyafan men toun an dam warar inkakaifares, gagamin bag on ato toun an tara bag men ekakaifares on, on an baitutum ebisisiweiai ato on an yawas on ikomas kwakwan men ato orot men baitutumotin ba.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Om am fef amonai kekena jever wabis ungagayamen on osi asi kwanda orot ton farat na igeg wat on unboes, men kena jever boboun tani unboai mes. On tefanai, on kena jever awan orot rus ra kaitamom wat sitatabin on unboai
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 a on kena jever on an bobo obis wat efofour on sabu engon sinsagobai: on kena jever on nanatun ibebeyes tiwag serarat, on sabu touman iboes an goai ebiwanis, on God an sabu ass esosouen, on sabu asi yababan segaturai on ebibaisis, a on toun ikutetai bobo obis ta ta on efofour.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Baise om men kekena jever bobous wabis on am fef amonai ungayamen mes; yabin osi usis asi gogoi nanaba iniyames sintatabin on, osi arimon kous on Keriso aurin sinyein,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 on mes osi arimon sinnos on asi aumatan ainau Keriso aurin si’yaumatan on siyastob.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Mat osi bobo siyamai sisagob goa goa segeg sesusur asi wera engon sebisawaren; baise komasin bag on, osi sisagob seyayanu a sabu fani asi yawas seiten on auris sebikakafunen sau, osi bobo on men nanaba sitafour.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 On mes yau agogoi on kekena jever bobous on sintabin, fifirig sinarat, ato tous asi goa sinkaifaren, onai ot ati ragit on men arimon sinitet aurit dura komasis sinikakafunen on.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Yabin kekena jever fani on men ari asi baitutum sikirir ato Afaguban on sebigibubunuai.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Baise jever iyafan Keriso ebigibubunuai on an dam warar amonai kekena jever semama on, on toun on kekena jever inkaifares ato men bit ekalesia yangan inites mes, onai ekalesia yangan on kekena jever iyabon ekesis mom semama on wat sinkaifares.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Sabu kwatus osi iyabon bobo obin sefofour ekalesia yangan sebinetewaris tiwag on osi siyobis nono asi baiyan ra ruam nanaba sinboai, gagamin bag on osi iyabon bobo wawanin sebobo dura sekurereb a sabu sebibebeyis on.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Yabin God an dura buk amonai sigayam siyau, “Foro ox annai nan ebobo sawareg efasfifinimen on men awan unyafotai mes a bobo’otin on fofonin an baiyan inboai.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Iyai iyafan ubar ekalesia asi orot kwatun inbibitai on men on an dura untatam mes ab sabu ruam o ton sinibasit on asi dura unboai.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Sabu iyabon sebokomas on wasai nan unagam unawures, onai sabu fani on bobo nanaba sinitai on sinaber.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 God a Keriso Iesu a anea kakafotis nasi on atonio osi dura wawaninai awurem on auris unifonabo, ato om am bobo unbobo on men iyafan tani aurin om am gogoi on aurin unyein mes.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Om men gariwat orot tani aurin imam on tefanai unyagai unkutetai Bada an bobo inabo mes. Tuturam asi bokomas on men turin unboai mes; ekesim matafim wat unama.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Om men sareu wat untoman mes, baise wine kafakakai mat untotoman yam amom inbibaisin, onai om men ra fufur unsasawau mes.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Sabu fani asi bokomas on rerebai taiten, ato osi asi bokomas on nasi ainau enan sinigurubabanai mes; baise sabu fani asi bokomas on gibui weie taniten.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 On eta kaitamomai sabu asi bobo obis on rerebai taneit, a basit osi sabu fani asi bobo obis on men rerebai taneit, a men arimon nana bubuniai si’nen on arimon sinirereb.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.