1 Timóteo 5
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Om men dura wawaninai nan orot kwatun unawur mes, baise sunubai unawur uniyamai on om tamam ba. Om jorig bobous uniyames on om taitaim tutuam ba.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Om jever kwatus uniyames on a’yom ba, a jeverig bobous uniyames on om rorobum ba, om ra fufur on yawas totorinai nan auris unafour.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Om on kekena jever ato ekesis wat semama on unkakafes.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Baise kena jever ato nanatun auman o wawan auman on, uniyames osi fifirig asi bobo ainauin on ayubit an bobo on sinsagob ato sinboai singat a’yos auris ato on etaiai on osi fifirig on angaramin osi ba sinmisir a’yos tatamas a wa’was on sinkaifares, yabin on yawas nanaba on God osi auris iniyasisir.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kena jever iyafan on ekesin mom emama, on men iyafan tani ekakaifarai, on dura bag God emomousin, ato on nana fom ra ebabayoi ebifefeyan God an baibais aurin.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Baise kena jever ato toun usin ikutetai usin an gogoiai nan toun ebiyasisirai on irabob nono, basit on yawasin emama min on.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 On mes om on atonio dura wawaninai nan kekena jever unawures osi nana God aurin sinbabayoi onai ekalesia on men iyafan tani on kekena jever asi komasin tani ingaturai mes.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Baise iyafan men toun an dam warar inkakaifares, gagamin bag on ato toun an tara bag men ekakaifares on, on an baitutum ebisisiweiai ato on an yawas on ikomas kwakwan men ato orot men baitutumotin ba.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Om am fef amonai kekena jever wabis ungagayamen on osi asi kwanda orot ton farat na igeg wat on unboes, men kena jever boboun tani unboai mes. On tefanai, on kena jever awan orot rus ra kaitamom wat sitatabin on unboai
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 a on kena jever on an bobo obis wat efofour on sabu engon sinsagobai: on kena jever on nanatun ibebeyes tiwag serarat, on sabu touman iboes an goai ebiwanis, on God an sabu ass esosouen, on sabu asi yababan segaturai on ebibaisis, a on toun ikutetai bobo obis ta ta on efofour.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Baise om men kekena jever bobous wabis on am fef amonai ungayamen mes; yabin osi usis asi gogoi nanaba iniyames sintatabin on, osi arimon kous on Keriso aurin sinyein,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 on mes osi arimon sinnos on asi aumatan ainau Keriso aurin si’yaumatan on siyastob.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Mat osi bobo siyamai sisagob goa goa segeg sesusur asi wera engon sebisawaren; baise komasin bag on, osi sisagob seyayanu a sabu fani asi yawas seiten on auris sebikakafunen sau, osi bobo on men nanaba sitafour.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 On mes yau agogoi on kekena jever bobous on sintabin, fifirig sinarat, ato tous asi goa sinkaifaren, onai ot ati ragit on men arimon sinitet aurit dura komasis sinikakafunen on.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Yabin kekena jever fani on men ari asi baitutum sikirir ato Afaguban on sebigibubunuai.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Baise jever iyafan Keriso ebigibubunuai on an dam warar amonai kekena jever semama on, on toun on kekena jever inkaifares ato men bit ekalesia yangan inites mes, onai ekalesia yangan on kekena jever iyabon ekesis mom semama on wat sinkaifares.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Sabu kwatus osi iyabon bobo obin sefofour ekalesia yangan sebinetewaris tiwag on osi siyobis nono asi baiyan ra ruam nanaba sinboai, gagamin bag on osi iyabon bobo wawanin sebobo dura sekurereb a sabu sebibebeyis on.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Yabin God an dura buk amonai sigayam siyau, “Foro ox annai nan ebobo sawareg efasfifinimen on men awan unyafotai mes a bobo’otin on fofonin an baiyan inboai.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Iyai iyafan ubar ekalesia asi orot kwatun inbibitai on men on an dura untatam mes ab sabu ruam o ton sinibasit on asi dura unboai.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Sabu iyabon sebokomas on wasai nan unagam unawures, onai sabu fani on bobo nanaba sinitai on sinaber.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 God a Keriso Iesu a anea kakafotis nasi on atonio osi dura wawaninai awurem on auris unifonabo, ato om am bobo unbobo on men iyafan tani aurin om am gogoi on aurin unyein mes.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Om men gariwat orot tani aurin imam on tefanai unyagai unkutetai Bada an bobo inabo mes. Tuturam asi bokomas on men turin unboai mes; ekesim matafim wat unama.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Om men sareu wat untoman mes, baise wine kafakakai mat untotoman yam amom inbibaisin, onai om men ra fufur unsasawau mes.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Sabu fani asi bokomas on rerebai taiten, ato osi asi bokomas on nasi ainau enan sinigurubabanai mes; baise sabu fani asi bokomas on gibui weie taniten.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 On eta kaitamomai sabu asi bobo obis on rerebai taneit, a basit osi sabu fani asi bobo obis on men rerebai taneit, a men arimon nana bubuniai si’nen on arimon sinirereb.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.