1 Timóteo 5
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Om men dura wawaninai nan orot kwatun unawur mes, baise sunubai unawur uniyamai on om tamam ba. Om jorig bobous uniyames on om taitaim tutuam ba.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Om jever kwatus uniyames on a’yom ba, a jeverig bobous uniyames on om rorobum ba, om ra fufur on yawas totorinai nan auris unafour.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Om on kekena jever ato ekesis wat semama on unkakafes.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Baise kena jever ato nanatun auman o wawan auman on, uniyames osi fifirig asi bobo ainauin on ayubit an bobo on sinsagob ato sinboai singat a’yos auris ato on etaiai on osi fifirig on angaramin osi ba sinmisir a’yos tatamas a wa’was on sinkaifares, yabin on yawas nanaba on God osi auris iniyasisir.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kena jever iyafan on ekesin mom emama, on men iyafan tani ekakaifarai, on dura bag God emomousin, ato on nana fom ra ebabayoi ebifefeyan God an baibais aurin.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Baise kena jever ato toun usin ikutetai usin an gogoiai nan toun ebiyasisirai on irabob nono, basit on yawasin emama min on.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 On mes om on atonio dura wawaninai nan kekena jever unawures osi nana God aurin sinbabayoi onai ekalesia on men iyafan tani on kekena jever asi komasin tani ingaturai mes.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Baise iyafan men toun an dam warar inkakaifares, gagamin bag on ato toun an tara bag men ekakaifares on, on an baitutum ebisisiweiai ato on an yawas on ikomas kwakwan men ato orot men baitutumotin ba.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Om am fef amonai kekena jever wabis ungagayamen on osi asi kwanda orot ton farat na igeg wat on unboes, men kena jever boboun tani unboai mes. On tefanai, on kena jever awan orot rus ra kaitamom wat sitatabin on unboai
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 a on kena jever on an bobo obis wat efofour on sabu engon sinsagobai: on kena jever on nanatun ibebeyes tiwag serarat, on sabu touman iboes an goai ebiwanis, on God an sabu ass esosouen, on sabu asi yababan segaturai on ebibaisis, a on toun ikutetai bobo obis ta ta on efofour.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Baise om men kekena jever bobous wabis on am fef amonai ungayamen mes; yabin osi usis asi gogoi nanaba iniyames sintatabin on, osi arimon kous on Keriso aurin sinyein,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 on mes osi arimon sinnos on asi aumatan ainau Keriso aurin si’yaumatan on siyastob.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Mat osi bobo siyamai sisagob goa goa segeg sesusur asi wera engon sebisawaren; baise komasin bag on, osi sisagob seyayanu a sabu fani asi yawas seiten on auris sebikakafunen sau, osi bobo on men nanaba sitafour.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 On mes yau agogoi on kekena jever bobous on sintabin, fifirig sinarat, ato tous asi goa sinkaifaren, onai ot ati ragit on men arimon sinitet aurit dura komasis sinikakafunen on.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Yabin kekena jever fani on men ari asi baitutum sikirir ato Afaguban on sebigibubunuai.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Baise jever iyafan Keriso ebigibubunuai on an dam warar amonai kekena jever semama on, on toun on kekena jever inkaifares ato men bit ekalesia yangan inites mes, onai ekalesia yangan on kekena jever iyabon ekesis mom semama on wat sinkaifares.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Sabu kwatus osi iyabon bobo obin sefofour ekalesia yangan sebinetewaris tiwag on osi siyobis nono asi baiyan ra ruam nanaba sinboai, gagamin bag on osi iyabon bobo wawanin sebobo dura sekurereb a sabu sebibebeyis on.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Yabin God an dura buk amonai sigayam siyau, “Foro ox annai nan ebobo sawareg efasfifinimen on men awan unyafotai mes a bobo’otin on fofonin an baiyan inboai.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Iyai iyafan ubar ekalesia asi orot kwatun inbibitai on men on an dura untatam mes ab sabu ruam o ton sinibasit on asi dura unboai.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Sabu iyabon sebokomas on wasai nan unagam unawures, onai sabu fani on bobo nanaba sinitai on sinaber.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 God a Keriso Iesu a anea kakafotis nasi on atonio osi dura wawaninai awurem on auris unifonabo, ato om am bobo unbobo on men iyafan tani aurin om am gogoi on aurin unyein mes.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Om men gariwat orot tani aurin imam on tefanai unyagai unkutetai Bada an bobo inabo mes. Tuturam asi bokomas on men turin unboai mes; ekesim matafim wat unama.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Om men sareu wat untoman mes, baise wine kafakakai mat untotoman yam amom inbibaisin, onai om men ra fufur unsasawau mes.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Sabu fani asi bokomas on rerebai taiten, ato osi asi bokomas on nasi ainau enan sinigurubabanai mes; baise sabu fani asi bokomas on gibui weie taniten.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 On eta kaitamomai sabu asi bobo obis on rerebai taneit, a basit osi sabu fani asi bobo obis on men rerebai taneit, a men arimon nana bubuniai si’nen on arimon sinirereb.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.