1 Pedro 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keriso on usinai ikokosarai, on mes omi mat Keriso an bainonot on nanaba on woniyuyurai wonifaiwarim; yabin iyai iyafan usinai ebikokosarai on an bokomas an faiwar on esasawar.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Omi ari on, ami yawas engonai nin tafanamai womama on God an gogoiai wat on nanaba wonama, men orot jever asi gogoiai nanaba wonama mes.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Omi ainau bag ami wera gagamin maiau woyein eteni sabu asi gogoi bobo mamaba sifofour, on nanaba wofofour. Omi ami yawas tutufinai woyein on kuke foro asi yawas ba wobiyayar, bobo komasis wofofour, sareu wawanis wototom wobikokok, omi bobaitab amosi nan sareu wawanis wototom kwakwan unim sikokomas wobiyayar auman, a omi bobo komasis wofofour baiyuyur wokwakwafires.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ato ari on omi men eteni sabu amosi worur yawas komasis wofofour a wobiyayar, on mes osi siror ato aurim dura komasis on sebikakafun.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Baise osi arimon tous asi bobo sifofour aurin on God sinkasonai, God on ibotitiwagai sabu yawasis a rabobis inigurubabanis mes.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 On fasinai Iesu Keriso on atonio Wasagobin on sabu rabobis mat auris on dura ikurereb, osi sirarabob on, igurubabanis nono, ato sabu engon tutufin ebigurubabanis ba; Wasagobin on osi auris ikurereb onai osi on ayuai siyawas ato God emama ba sinama.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Tafanam an kanfoun on inat iufin. Omi on toum wonitotorim a matam woneit ra fufur wonbayoi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Bobo engon tefasi on, omi nunuam tutufinai tuturam mat woninuabo bonen, yabin omi tuturam wonbinuabois on, omi wobotitiwagim nono osi asi bokomas engon tutufin omi aurim sifofour on woninotbures.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Omi tuturam mat ami goa metewan awas wonruserenen sinatat mom, men gam dura aumas mes.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Omi sabu kakaita kakaita on God an siwar ta ta item, omi siwar ta ta woboai aurin on woniyamai tiwag on siwar aurin on God an bobo an baibadotim obim wonmatar a wonabo tiwag sabu engon tutufin asi obin aurin.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Iyai iyafan dura ekurereb on, God an dura wat inkurereb; iyai iyafan egogoi bobo inabo on God faiwar ibitai on nan bobo inabo, onai bobo engon auris on Iesu Kerisoai on sabu engon tutufin God sinifain, On Wabin gagamin a Faiwar on ebinoanai on inen wantoan au wantoan. Dura bag.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Yau tuturau au nuabo, omi rutobon an usibaban emon baikokosar woboai on men woniror mes, sitau bobo magin tani emamatar omi aurim bait.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Baise omi Keriso an baikokosar turin woraram on mes woniyasisir, onai On Wabin gagamin ingagat on, omi arimon yasisir gagamin bag wonboai.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Omi sabu dura komasis sinawurem on woniyasisir yabin omi on Keriso an baigibubunuotim; on an yabin min Ayu faiwarin, God an Ayu on omi bisimui emama.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Omi wonkaifarem tiwag men iyafan tani inikokosarai mes, yabin on sabu iyasububunues aurin on o on bainauotin o on baifafaro astobenotin o sabu fani asi bobo on egogoi on inafour mes aurin on.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Baise omi iyafan ebikokosarim yabin om Keriso an baigibubunuotim on mes, om men mamai inboem mes, baise God unikakaiwai om on sabu seyoyorem, Keriso an baigibubunuotim.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Wera inat nono baigurubaban inbosuruf mes, ato God Toun an sabu on ainau inigurubabanis. Ato ot aurit ainau inbobosuruf on, sabu ato God an Wasagobin aurin men sibitutum on arimon kanfounai on komasinai bag inikomasis.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 God an dura buk amonai sigayam siyau,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 On mes osi sabu iyabon God an gogoi osi auris nanaba sebikokosaris on, tous asi bobo obin emon sinitutumes asi yawas tutufinai asi tafanam Fourisotin aurin sinyein, On ra fufur an aumatan on nana ebokikin, On arimon iniyawasis.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.