1 Pedro 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keriso on usinai ikokosarai, on mes omi mat Keriso an bainonot on nanaba on woniyuyurai wonifaiwarim; yabin iyai iyafan usinai ebikokosarai on an bokomas an faiwar on esasawar.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Omi ari on, ami yawas engonai nin tafanamai womama on God an gogoiai wat on nanaba wonama, men orot jever asi gogoiai nanaba wonama mes.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Omi ainau bag ami wera gagamin maiau woyein eteni sabu asi gogoi bobo mamaba sifofour, on nanaba wofofour. Omi ami yawas tutufinai woyein on kuke foro asi yawas ba wobiyayar, bobo komasis wofofour, sareu wawanis wototom wobikokok, omi bobaitab amosi nan sareu wawanis wototom kwakwan unim sikokomas wobiyayar auman, a omi bobo komasis wofofour baiyuyur wokwakwafires.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ato ari on omi men eteni sabu amosi worur yawas komasis wofofour a wobiyayar, on mes osi siror ato aurim dura komasis on sebikakafun.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Baise osi arimon tous asi bobo sifofour aurin on God sinkasonai, God on ibotitiwagai sabu yawasis a rabobis inigurubabanis mes.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 On fasinai Iesu Keriso on atonio Wasagobin on sabu rabobis mat auris on dura ikurereb, osi sirarabob on, igurubabanis nono, ato sabu engon tutufin ebigurubabanis ba; Wasagobin on osi auris ikurereb onai osi on ayuai siyawas ato God emama ba sinama.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Tafanam an kanfoun on inat iufin. Omi on toum wonitotorim a matam woneit ra fufur wonbayoi.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Bobo engon tefasi on, omi nunuam tutufinai tuturam mat woninuabo bonen, yabin omi tuturam wonbinuabois on, omi wobotitiwagim nono osi asi bokomas engon tutufin omi aurim sifofour on woninotbures.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Omi tuturam mat ami goa metewan awas wonruserenen sinatat mom, men gam dura aumas mes.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Omi sabu kakaita kakaita on God an siwar ta ta item, omi siwar ta ta woboai aurin on woniyamai tiwag on siwar aurin on God an bobo an baibadotim obim wonmatar a wonabo tiwag sabu engon tutufin asi obin aurin.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Iyai iyafan dura ekurereb on, God an dura wat inkurereb; iyai iyafan egogoi bobo inabo on God faiwar ibitai on nan bobo inabo, onai bobo engon auris on Iesu Kerisoai on sabu engon tutufin God sinifain, On Wabin gagamin a Faiwar on ebinoanai on inen wantoan au wantoan. Dura bag.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Yau tuturau au nuabo, omi rutobon an usibaban emon baikokosar woboai on men woniror mes, sitau bobo magin tani emamatar omi aurim bait.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Baise omi Keriso an baikokosar turin woraram on mes woniyasisir, onai On Wabin gagamin ingagat on, omi arimon yasisir gagamin bag wonboai.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Omi sabu dura komasis sinawurem on woniyasisir yabin omi on Keriso an baigibubunuotim; on an yabin min Ayu faiwarin, God an Ayu on omi bisimui emama.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Omi wonkaifarem tiwag men iyafan tani inikokosarai mes, yabin on sabu iyasububunues aurin on o on bainauotin o on baifafaro astobenotin o sabu fani asi bobo on egogoi on inafour mes aurin on.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Baise omi iyafan ebikokosarim yabin om Keriso an baigibubunuotim on mes, om men mamai inboem mes, baise God unikakaiwai om on sabu seyoyorem, Keriso an baigibubunuotim.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Wera inat nono baigurubaban inbosuruf mes, ato God Toun an sabu on ainau inigurubabanis. Ato ot aurit ainau inbobosuruf on, sabu ato God an Wasagobin aurin men sibitutum on arimon kanfounai on komasinai bag inikomasis.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 God an dura buk amonai sigayam siyau,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 On mes osi sabu iyabon God an gogoi osi auris nanaba sebikokosaris on, tous asi bobo obin emon sinitutumes asi yawas tutufinai asi tafanam Fourisotin aurin sinyein, On ra fufur an aumatan on nana ebokikin, On arimon iniyawasis.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.