1 Pedro 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 On eta kaitamomai omi jever on awam orot auris wonifonabo, onai omi awawam orot fani God an dura aurin men sebitutum on omi ami yawas obinai wonafour auris on nan nunuas wonikitabiren sinitutum. Omi men dura tani osi auris wonikakafun,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 yabin osi tous on arimon sinsagob omi ami yawas on matafin a kakafai nan bobo wofofour.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Omi men usim an sawar magis magis on wonimonagim itim obim fafa wonmatar mes, sawar ato tefam wouten wabaseben o imam kwasi bonanamaris woniwanen, o matam an beber on wonitakwakwarim mes.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Baise, omi ami obin on dura bag nunuam amonai inen men sinitai mes, on obin on nuataiai a Ayu rutanobinai wantoan nan inen, ato on obin on gagamin bag God matanai.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 On eta kaitamomai jever kakafotis ainau simama on God wat sibitutumai a tous awawas orot auris sibifonabo, on bobo nanaba sifour on tous siyames dura bag obis bag simatar.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sarah min on nanaba; on Abraham aurin ifonabo ato aurin iyau, on an bada. Omi ari on Sarah nanatun jeverig, omi bobo obin wat wonfofour on men awawam orot wonberues mes ato osi asi yawas komasis omi aurim sinfofour on.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 On eta kaitamomai omi orot on awawam jever mat on tabin an yawas an eta on wonsagob tiwag, osi on jever samisamis wat. Omi awawam jever wonkakafes tiwag, yabin osi mat on arimon omi mat kaita on God an siwar an yawas on engon wonboai. Omi atonio bobo nanaba wonafour on arimon ami bayoi on men aifan tani inyafotai on.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Yau au dura aifan abikakafun au kanfoun on: omi engon tutufin ami yawas a ami bainonot on kaitamom wat wonyein; omi taitaim tutuam mat woninuabo bonen, a wonmanau wonkaber bonen a kitumai nan mat wonama.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Omi sabu aurim bobo komasis sinfofour on men angaramin bobo komasis auris wonafour mes o sinaudabim on men angaramin wonaudabis mes; baise omi angaramin on baimomogin dura wat on wonawures, yabin God iyoyorem on iyaumatanim baimomogin sigaraba on initem.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 God an dura buk amonai sigayam siyau,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 On yawas komasinai emama on inikirir bobo obin inafour; on inafourtobon nunuan tutufinai tuf innuen inboai.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Yabin Bada on sabu asi yawas totoris auris on eruruaiis ekakaifares a On ra fufur osi asi bayoi etatam; baise sabu iyabon bobo komasis sefofour on ebiragites.”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Omi ra fufur bobo obis wat wonfofour on, iyafan arimon inikomasim i?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Baise omi bobo obin wonfofour aurin wonbikokosarim on, omi aurim on yasisir gagamin! Omi men iyafan tani aurin wonaber mes, a men woniyababan mes.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Baise omi on nunuam amonai Keriso wonkakafai, a wonkakafai On on Bada. Omi ra fufur wonbotitiwagim ato iyafan omi ami baitutum aurin inbitetemim on woniyafotai,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 baise omi on nuataiai a kakafai nan woniyafotai. Omi ami yawas on matafinai wat wonafour, onai omi ami bobo obin wofofour Keriso wobigibubunuai aurin, dura komasis sinawurem on, gibui arimon tous wat ato dura komasis aurim sibikakafun aurin on mamai inboes.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Omi God an gogoi nanaba bobo obis wonfofour aurin wonbikokosarim on iyobin bag, men ato bobo komasis wofofour auris wobikokosarim ba.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Omi Keriso aurin on wonnos, On ra kaitamom wat on ot engon tutufin aurit irabob, Orot obin on sabu bokomasotis weines irabob, onai On itinetewarim itbonanawaiim God aurin wotan. On usin maiauin on sirabobai, baise On ayuai on iyawas men,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 ato On an ayuai on inai sabu sirabob nono asi ayu nan fafatun goai semama on auris dura ikurereb.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Atonio osi ayu on ainau bag Noah an rai on men God aurin sifonabo, On yaterabobai nan osi auris imomousis ato Noah an wa iyoyonin nan. Sabu ruamom wat on wa amonai—sabu nimtereban baitonin wat—on wa amonai on sirui ato sareu gagamin i’gat emon on God iyawasis,
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 on sareu on ayun wat ebiyoboet bapataito aurin, on bapataitoai nan on God ari iyawasim. On sareu on men usim duma insouen on, baise omi nunuam obin emon God aurin waumatan. Yabin God on Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai on nan iyawasim,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 On inai au safam ato On God an asumaiauai emama, ato anea a safam asi babadis a asi faiwar engon On ebinetewaren.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.