1 Pedro 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 On eta kaitamomai omi jever on awam orot auris wonifonabo, onai omi awawam orot fani God an dura aurin men sebitutum on omi ami yawas obinai wonafour auris on nan nunuas wonikitabiren sinitutum. Omi men dura tani osi auris wonikakafun,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 yabin osi tous on arimon sinsagob omi ami yawas on matafin a kakafai nan bobo wofofour.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Omi men usim an sawar magis magis on wonimonagim itim obim fafa wonmatar mes, sawar ato tefam wouten wabaseben o imam kwasi bonanamaris woniwanen, o matam an beber on wonitakwakwarim mes.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Baise, omi ami obin on dura bag nunuam amonai inen men sinitai mes, on obin on nuataiai a Ayu rutanobinai wantoan nan inen, ato on obin on gagamin bag God matanai.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 On eta kaitamomai jever kakafotis ainau simama on God wat sibitutumai a tous awawas orot auris sibifonabo, on bobo nanaba sifour on tous siyames dura bag obis bag simatar.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sarah min on nanaba; on Abraham aurin ifonabo ato aurin iyau, on an bada. Omi ari on Sarah nanatun jeverig, omi bobo obin wat wonfofour on men awawam orot wonberues mes ato osi asi yawas komasis omi aurim sinfofour on.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 On eta kaitamomai omi orot on awawam jever mat on tabin an yawas an eta on wonsagob tiwag, osi on jever samisamis wat. Omi awawam jever wonkakafes tiwag, yabin osi mat on arimon omi mat kaita on God an siwar an yawas on engon wonboai. Omi atonio bobo nanaba wonafour on arimon ami bayoi on men aifan tani inyafotai on.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Yau au dura aifan abikakafun au kanfoun on: omi engon tutufin ami yawas a ami bainonot on kaitamom wat wonyein; omi taitaim tutuam mat woninuabo bonen, a wonmanau wonkaber bonen a kitumai nan mat wonama.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Omi sabu aurim bobo komasis sinfofour on men angaramin bobo komasis auris wonafour mes o sinaudabim on men angaramin wonaudabis mes; baise omi angaramin on baimomogin dura wat on wonawures, yabin God iyoyorem on iyaumatanim baimomogin sigaraba on initem.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 God an dura buk amonai sigayam siyau,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 On yawas komasinai emama on inikirir bobo obin inafour; on inafourtobon nunuan tutufinai tuf innuen inboai.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Yabin Bada on sabu asi yawas totoris auris on eruruaiis ekakaifares a On ra fufur osi asi bayoi etatam; baise sabu iyabon bobo komasis sefofour on ebiragites.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Omi ra fufur bobo obis wat wonfofour on, iyafan arimon inikomasim i?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Baise omi bobo obin wonfofour aurin wonbikokosarim on, omi aurim on yasisir gagamin! Omi men iyafan tani aurin wonaber mes, a men woniyababan mes.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Baise omi on nunuam amonai Keriso wonkakafai, a wonkakafai On on Bada. Omi ra fufur wonbotitiwagim ato iyafan omi ami baitutum aurin inbitetemim on woniyafotai,
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 baise omi on nuataiai a kakafai nan woniyafotai. Omi ami yawas on matafinai wat wonafour, onai omi ami bobo obin wofofour Keriso wobigibubunuai aurin, dura komasis sinawurem on, gibui arimon tous wat ato dura komasis aurim sibikakafun aurin on mamai inboes.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Omi God an gogoi nanaba bobo obis wonfofour aurin wonbikokosarim on iyobin bag, men ato bobo komasis wofofour auris wobikokosarim ba.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Omi Keriso aurin on wonnos, On ra kaitamom wat on ot engon tutufin aurit irabob, Orot obin on sabu bokomasotis weines irabob, onai On itinetewarim itbonanawaiim God aurin wotan. On usin maiauin on sirabobai, baise On ayuai on iyawas men,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 ato On an ayuai on inai sabu sirabob nono asi ayu nan fafatun goai semama on auris dura ikurereb.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Atonio osi ayu on ainau bag Noah an rai on men God aurin sifonabo, On yaterabobai nan osi auris imomousis ato Noah an wa iyoyonin nan. Sabu ruamom wat on wa amonai—sabu nimtereban baitonin wat—on wa amonai on sirui ato sareu gagamin i’gat emon on God iyawasis,
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 on sareu on ayun wat ebiyoboet bapataito aurin, on bapataitoai nan on God ari iyawasim. On sareu on men usim duma insouen on, baise omi nunuam obin emon God aurin waumatan. Yabin God on Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai on nan iyawasim,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 On inai au safam ato On God an asumaiauai emama, ato anea a safam asi babadis a asi faiwar engon On ebinetewaren.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.