1 Pedro 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 On eta kaitamomai omi jever on awam orot auris wonifonabo, onai omi awawam orot fani God an dura aurin men sebitutum on omi ami yawas obinai wonafour auris on nan nunuas wonikitabiren sinitutum. Omi men dura tani osi auris wonikakafun,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 yabin osi tous on arimon sinsagob omi ami yawas on matafin a kakafai nan bobo wofofour.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Omi men usim an sawar magis magis on wonimonagim itim obim fafa wonmatar mes, sawar ato tefam wouten wabaseben o imam kwasi bonanamaris woniwanen, o matam an beber on wonitakwakwarim mes.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Baise, omi ami obin on dura bag nunuam amonai inen men sinitai mes, on obin on nuataiai a Ayu rutanobinai wantoan nan inen, ato on obin on gagamin bag God matanai.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 On eta kaitamomai jever kakafotis ainau simama on God wat sibitutumai a tous awawas orot auris sibifonabo, on bobo nanaba sifour on tous siyames dura bag obis bag simatar.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sarah min on nanaba; on Abraham aurin ifonabo ato aurin iyau, on an bada. Omi ari on Sarah nanatun jeverig, omi bobo obin wat wonfofour on men awawam orot wonberues mes ato osi asi yawas komasis omi aurim sinfofour on.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 On eta kaitamomai omi orot on awawam jever mat on tabin an yawas an eta on wonsagob tiwag, osi on jever samisamis wat. Omi awawam jever wonkakafes tiwag, yabin osi mat on arimon omi mat kaita on God an siwar an yawas on engon wonboai. Omi atonio bobo nanaba wonafour on arimon ami bayoi on men aifan tani inyafotai on.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Yau au dura aifan abikakafun au kanfoun on: omi engon tutufin ami yawas a ami bainonot on kaitamom wat wonyein; omi taitaim tutuam mat woninuabo bonen, a wonmanau wonkaber bonen a kitumai nan mat wonama.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Omi sabu aurim bobo komasis sinfofour on men angaramin bobo komasis auris wonafour mes o sinaudabim on men angaramin wonaudabis mes; baise omi angaramin on baimomogin dura wat on wonawures, yabin God iyoyorem on iyaumatanim baimomogin sigaraba on initem.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 God an dura buk amonai sigayam siyau,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 On yawas komasinai emama on inikirir bobo obin inafour; on inafourtobon nunuan tutufinai tuf innuen inboai.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Yabin Bada on sabu asi yawas totoris auris on eruruaiis ekakaifares a On ra fufur osi asi bayoi etatam; baise sabu iyabon bobo komasis sefofour on ebiragites.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Omi ra fufur bobo obis wat wonfofour on, iyafan arimon inikomasim i?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Baise omi bobo obin wonfofour aurin wonbikokosarim on, omi aurim on yasisir gagamin! Omi men iyafan tani aurin wonaber mes, a men woniyababan mes.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Baise omi on nunuam amonai Keriso wonkakafai, a wonkakafai On on Bada. Omi ra fufur wonbotitiwagim ato iyafan omi ami baitutum aurin inbitetemim on woniyafotai,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 baise omi on nuataiai a kakafai nan woniyafotai. Omi ami yawas on matafinai wat wonafour, onai omi ami bobo obin wofofour Keriso wobigibubunuai aurin, dura komasis sinawurem on, gibui arimon tous wat ato dura komasis aurim sibikakafun aurin on mamai inboes.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Omi God an gogoi nanaba bobo obis wonfofour aurin wonbikokosarim on iyobin bag, men ato bobo komasis wofofour auris wobikokosarim ba.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Omi Keriso aurin on wonnos, On ra kaitamom wat on ot engon tutufin aurit irabob, Orot obin on sabu bokomasotis weines irabob, onai On itinetewarim itbonanawaiim God aurin wotan. On usin maiauin on sirabobai, baise On ayuai on iyawas men,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 ato On an ayuai on inai sabu sirabob nono asi ayu nan fafatun goai semama on auris dura ikurereb.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Atonio osi ayu on ainau bag Noah an rai on men God aurin sifonabo, On yaterabobai nan osi auris imomousis ato Noah an wa iyoyonin nan. Sabu ruamom wat on wa amonai—sabu nimtereban baitonin wat—on wa amonai on sirui ato sareu gagamin i’gat emon on God iyawasis,
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 on sareu on ayun wat ebiyoboet bapataito aurin, on bapataitoai nan on God ari iyawasim. On sareu on men usim duma insouen on, baise omi nunuam obin emon God aurin waumatan. Yabin God on Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai on nan iyawasim,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 On inai au safam ato On God an asumaiauai emama, ato anea a safam asi babadis a asi faiwar engon On ebinetewaren.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.